Hello, you have come here looking for the meaning of the word
vô chính phủ. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
vô chính phủ, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
vô chính phủ in singular and plural. Everything you need to know about the word
vô chính phủ you have here. The definition of the word
vô chính phủ will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
vô chính phủ, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Vietnamese
Etymology
Sino-Vietnamese word from 無政府.
Pronunciation
Adjective
vô chính phủ
- anarchic
- Synonym: vô trị
- tình trạng vô chính phủ ― anarchy
- Mikhail Bakunin (1919) [1873] Государственность и Анархия (Избранные сочинения М. А. Бакунина в 5-ти томах) (in Russian), volume 1, page 296; quoted in Karl Marx (1976) [1874] Konspekt von Bakunins Buch ‚Staatlichkeit und Anarchie‘ (Marx-Engels-Werke) (in German), volume 18, page 637; Vietnamese translation from C. Mác và Ph. Ăng-ghen Toàn tập, volume 18, 1995, pages 865-866; English translation from Marx/Engels Collected Works, volume 24, 1988, pages 521-522
Họ nói rằng, cái ách nhà nước ấy, sự chuyên chính, là biện pháp quá độ cần thiết để đạt tới sự giải phóng hoàn toàn; tình trạng vô chính phủ hay tự do là mục đích. Vậy thì, muốn giải phóng quần chúng nhân dân, trước tiên cần phải nô dịch họ.- They assert that this authoritarian yoke, dictatorship, is a transitional phase essential to the attainment of the complete liberation of the people: anarchy or freedom — the end; domination or dictatorship—the means. Hence in order to liberate the mass of the people, it is first necessary to enslave them.
Noun
vô chính phủ
- anarchy
- Mikhail Bakunin (1919) [1873] Государственность и Анархия (Избранные сочинения М. А. Бакунина в 5-ти томах) (in Russian), volume 1, page 296; quoted in Karl Marx (1976) [1874] Konspekt von Bakunins Buch ‚Staatlichkeit und Anarchie‘ (Marx-Engels-Werke) (in German), volume 18, pages 636-637; Vietnamese translation from C. Mác và Ph. Ăng-ghen Toàn tập, volume 18, 1995, page 865; English translation from Marx/Engels Collected Works, volume 24, 1988, page 521
Bằng cuộc luận chiến của mình với họ húng ta đã làm cho họ nhận thức được rằng tự do hay là vô chính phủ [–] tổ chức tự do của quần chúng công nhân từ dưới lên trên – à mục đích cuối cùng của sự phát triển xã hội, thì bất cứ ‘nhà nước’ nào không loại trừ nhà nước nhân dân của họ, đều là cái ách, một mặt, sản sinh ra sự chuyên chế, mặt khác sản sinh ra sự nô dịch- By our polemics against them we have forced them to admit that freedom or anarchy "i.e. the free organisation of the working masses from below is the ultimate goal of social development and that every ‘state’, the people's state included, is a yoke which engenders despotism, on the one hand, and slavery, on the other
Derived terms