Plantilla discusión:CPL-ES

Hola, estás en esta página web en busca del significado de la palabra Plantilla discusión:CPL-ES. En esta página web que es Dictious no solo dispondrás de la posibilidad de descubrir la totalidad de las acepciones reconocidas de la palabra Plantilla discusión:CPL-ES, sino que igualmente te hablaremos de su etimología, sus especificaciones y aprenderás el modo en que se dice Plantilla discusión:CPL-ES en singular y en plural. Íntegramente, todo aquello que es necesario conocer en referencia a la palabra Plantilla discusión:CPL-ES aquí lo tienes. La definición de la palabra Plantilla discusión:CPL-ES te facilitará a ser más concreto y idóneo en el momento de conversar o redactar tus documentos. Tener conocimiento de la definición dePlantilla discusión:CPL-ES, de la misma manera que las definiciones de otros términos, amplían nuestro vocabulario y nos confieren de mayores y mejores herramientas lingüísticas.

Código y separación del véneto

Hola. El código cpl fue creado por Usuario:Marrovi para agrupar las entradas en chipileño. La pregunta es si deberíamos mover la plantilla a un nombre que no sea un código inventado, como {{Plantilla:Chipileño-Español}} o redirigirla al véneto, {{VEC-ES}}. Me inclino por lo segundo. Según Ethnologue y este artículo y sobre todo en este libro se trata de un dialecto del véneto. Según la última obra, se trata del dialecto feltrino-belunés con características particulares. El véneto se escribe en varias ortografías y para los chipileños se ha propuesto una más, basada en la del castellano. No encuentro ninguna referencia para la afirmación de que el chipileño es una lengua aparte del véneto. Saludos. Lin linao ¿dime? 05:21 28 nov 2013 (UTC)Responder

Andas muy despistado, el chipileño ya tiene tiempo que dejó de ser dialecto del veneto de Venecia, aquí te pongo links para que compares una lengua con otra , te juro que yo no escribí esto ni lo digo yo, lo dicen los propios chipileños y es muy obvio que el véneto de Chipilo ya no tiene nada que ver con el de Italia (solo el artículo que corresponde a Wikipedia de chipileño si lo he creado para quitarle la ignorancia a muchos mexicanos que siguen pensando que en Chipilo se habla italiano); y como tarea de dejo que investigues sobre talián de Brasil para que se aclaren todas dudas; pensar que el quechua es una lengua común es muy absurdo hoy en día que la ciencia ha avanzado bastante en materia de variantes dialectales, te puedo asegurar que un quichua ecuatoriano puede notar las muchas diferencias que hay quechua hablado en Cuzco, diferencias que existen entre el castellano con el asturiano o con el portugués, y eso no significa que no sean de un mismo grupo étnico; te creería que los chipileños son el mismo grupo étnico de los venecianos, lo que no te puedo creer es que confunda eso con las lenguas que hablan. Y sobre el español yucateco pues ahora si te volaste la barda, nunca he visto un yucateco escribir diferente a las reglas gramaticales u ortográficas de español, de hecho no he sabido de españoles que no entiendan el español de Yucatán, el maya seguro que si no lo entienden pero el español está risible que no lo entiendan tanto en escritura, como en filología y expresión oral.--Marrovi (discusión) 06:15 28 nov 2013 (UTC)Responder
Lin linao, no encuentras información sobre el chipileño porque no estás enrolado con esta lengua te aseguro que ni siquiera leíste este link , como ya te lo dije tu trabajo aquí es solo burocrático y no académico, a los investigadores no les interesa hacer tesis o ensayos para ponerle un código al chipileño, sus trabajos van más allá de una clave a tal grado que los italianos están sorprendidos de cómo fue posible que una lengua haya sobrevivido en un país donde la migración italiana no fue masiva y que por más esfuerzos de emparentar, este ya no es un dialecto véneto sino más bien es lengua véneta; el talián también es otra lengua véneta el cual también es diferente en escritura, gramática y con mucha influencia del portugués brasileño. Ya no es posible hablar de una lengua véneta unificada, los años trascurridos separaron estas comunidades y dieron como resultado las lenguas vénetas, de igual manera que el náhuatl clásico ha dado como resultado al paso de los siglos el náhuatl huasteco o el nahuat pipil. Sabes que en Filipinas había hablantes de castellano en siglos pasados, hoy en día ese castellano filipino son lenguas distintas al castellano que hablamos en nuestros días, aunque podamos entender gran parte de estas lenguas criollas, ya no es posible categorizarlas como dialectos hispanos a diferencia del andaluz o del español caribeño (dialectos que respetan la gramática y la escritura convencional).--Marrovi (discusión) 15:15 28 nov 2013 (UTC)Responder
El enlace que pones se llama "El dialecto véneto de Chipilo" y más adelante dice "La variante lingüística a la que este dialecto pertenece es el véneto septentrional, conocido también como feltrino-belunés, por abarcar zonas intermedias de Feltre y Belluno. A veces se le llama también variante bajo belunés." Creo que no hay mucho más que decir. Simplemente trasladar las entradas a véneto y anotar que están en la escritura castellanizada de Chipilo. Por cierto, el pipil no desciende del náhuatl clásico. Saludos. Lin linao ¿dime? 16:59 28 nov 2013 (UTC)Responder

Entonces ¿Por qué exite Tártaro y Tártato de Crimea?, ¿Uno es dialecto del otro o cómo lo defines tú?. Tu mismo lo dijiste variante. Es tan igual que hablar de quechua inga colombiano o quichua santiagueño, no es lo que tu dices, no hay clave para el chipileño, eso es más que obvio, los pocos conocimientos sobre el idioma se limitan a tus afirmaciones, y el nahuat pipil llegó a Centroamérica por los toltecas, mismo pueblo que también se estableció en México Tenochtitlán, ciudad donde se habló clásico. Por eso la wikcionario alemán supera en mucho a este.--Marrovi (discusión) 17:09 28 nov 2013 (UTC)Responder

No puedes trasladar las entradas al véneto, porque no es un mismo idioma ni corresponden las palabras de forma idéntica, tus conocimientos limitados del tema hacen que no sepas diferenciar una lengua de otra. Hasta donde ha llegado tu ignorancia solo leíste el titulo véneto y en base a ello sacas un conclusión, no te has puesto a comparar y ver porque hay muchas diferencias con el vénato de Belluno, el belunés no se escribe igual al chipileño, en Beluno se usa gn y no ñ, que falacia estás diciendo te puedo asegurar que un chipileño ya no es de Belluno ni Fetre, el chipileño tuvo su origen en Belluno más no es idéntico a un belunés en todos los sentidos, los chipileños actuales desconocen como se vive en Belluno hoy en día; y la identidad chipileña es parte de un país ajeno a Italia, quedaron en el limbo igual que otros pueblos, son vénetos de origen pero poblanos de nacimiento (lo que engloba la idiosincracia y forma de hablar de Puebla), un belunés entenderá a un chipileño, pero se da cuenta que ya no hablan igual ni piensan igual, por eso te sigo pidiendo que investigues sobre Talían para que aclares todas tus dudas.--Marrovi (discusión) 17:35 28 nov 2013 (UTC)Responder

Separar Plantilla discusión:CPL-ES en sílabas

Es posible de que al margen todos los datos que te hemos aportado en lo tocante a la palabra Plantilla discusión:CPL-ES, a su vez te mostremos la manera de cómo separarla en sílabas. Si te interesa si quieres aprender a separar Plantilla discusión:CPL-ES en sílabas.

Listado de errores ortográficos de Plantilla discusión:CPL-ES

A continuación puedes acceder un listado con los errores ortográficos más generalizados, con el fin de que estés atento y sepas cómo no cometerlos.Sin más preámbulos, aquí tienes el listado de errores ortográficos de Plantilla discusión:CPL-ES