Usuario discusión:Alpinu

Te damos la bienvenida, estás en esta página web explorando el significado de la palabra Usuario discusión:Alpinu. En esta web no solo te será posible conocer el total de las acepciones que se encuentran en el diccionarios para la palabra Usuario discusión:Alpinu, sino que asimismo te contaremos su etimología, sus peculiaridades y sabrás la manera en que se dice la palabra Usuario discusión:Alpinu en singular y en plural. Cualquier cosa que es necesario conocer acerca de la palabra Usuario discusión:Alpinu lo tienes en Dictious. La definición de la palabra Usuario discusión:Alpinu te servirá de ayuda a que tengas mayor acierto y pertinencia cuando te toque conversar o componer tus enunciados. Tener conocimiento de la definición deUsuario discusión:Alpinu, así como las definiciones de otros términos, fortifican el léxico y nos proveen de mayores y mejores recursos lingüísticos.

Hola, Alpinu. Te damos la bienvenida al Wikcionario en español; gracias por participar en el proyecto. Esperamos que la colaboración te resulte agradable y que aproveches tu estancia por aquí.

Puedes encontrar algunas guías útiles aquí:

Esta es tu página de discusión, donde otros wikcionaristas pueden contactarte. Si quieres saber algo más, puedes contactarme en mi página de discusión, o dirigirte a la comunidad en el Café. No temas preguntar, estamos aquí para ayudarte.

Recuerda que los artículos no se firman, pero los mensajes personales sí; para dejar tu firma, pon cuatro tildes (~~~~) o usa el botón correspondiente, el cuarto desde la derecha en la botonera que hay en la parte superior de la caja de edición.

Esperamos que pases buenos momentos por aquí. Saludos muy cordiales.

Guã Þin Nomme 22:32 21 mar 2009 (UTC).Responder

Lista Swadesh de Chile

Hola Alpinu. He trasladado la página que acabas de crear a Apéndice:Lista Swadesh lenguas originarias habladas en Chile. El usuario Lin linao (disc. · contr.) está trabajando en su propia lista, por si quieres coordinarte con él y no repetir trabajo: Usuario:Lin linao/Lista Swadesh lenguas de Chile. Saludos. --Guã Þin Nomme 22:32 21 mar 2009 (UTC)Responder

Hola. Bienvenido aquí :). En la lista hay inconsistencias en la escritura del mapudungun: ü y ë es la forma de escribir dos alófonos de /ɨ/, que ahora normalmente se escriben con una sola letra ü, v o ï; g y q son el mismo sonido en distintas escrituras, lo mismo que la i de eimi y la y de chedkuy. Las entradas que he escrito yo usan el Alfabeto Unificado (p. e.: eymi, fey), pero podemos ponernos de acuerdo y crear redirecciones o incluso crear una entrada para cada sistema de escritura (no, por favor).
Hola. El que te escribió antes se llama "Juan renombrado" y sí, yo (Lin linao) te escribí después. Para la escritura del mapudungun tienes varias posibilidades. Por amplio margen las más usadas son el Alfabeto Unificado, el Grafemario Raguileo y el Grafemario Azümchefe, cada uno con pros y contras. Por ejemplo, "A ese hombre le dieron muday" en Unificado es "Feychi wentru elungey muday", en Raguileo "Feyci wenxu elugey muzay" y en Azümchefe "Feychi/feichi wentxu elugey muzay". Yo te recomiendo que uses uno de los tres, pero que te quedes con él y que después veamos cómo nos arreglamos con la coherencia interna del Wikcionario. Saludos. Lin linao ¿dime? 00:55 22 mar 2009 (UTC)Responder
Hola. De nada. Estuve editando la lista hace un rato. Cambié la escritura de la nasal velar en rapanui, porque la escritura moderna emplea ng (y de ese modo queda gráficamente más cerca de otras lenguas polinesias, p. ej. tangata); borré términos parentescos mapuches, como los nombres de las cuñadas que estaban incluidos dentro de esposa; corregí algunos de los enlaces que escribiste en busca de presentar alternativas porque lo correcto es que cada palabra tenga una entrada (es decir, señor y señora y no señor(a)), por favor arregla los que me faltaron. Saludos. Lin linao ¿dime? 19:18 22 mar 2009 (UTC)Responder
Habría apostado que el diccionario de Hernández y Ramos usa ng, ahora veo que no, pero que sí tiene las marcas de vocal larga y de oclusión glotal (el diccionario etimológico que yo estoy usando sí emplea ng). El rapanui no tiene sonido /g/ ni letra g fuera del dígrafo, así que no hay peligro de confusión una vez que se explica eso, pero es un acuerdo que vamos a tener que tomar de acuerdo a más información. Los parentescos que borré no correspondían a la lista Swadesh, pero puedes crearlos como definiciones cuando quieras, mira lo que ya hay en Categoría:ARN:Parentesco. Yo no estoy ampliando mi lista estos días, porque estoy con la tesis, pero tengo anotadas varias palabras que todavía te faltan y puedes copiar. No creo que esté bien usar la cruz, me parece un tanto fuera de lugar que ese símbolo cristiano identifique a lenguas extintas de pueblos americanos. Saludos. Lin linao ¿dime? 20:35 22 mar 2009 (UTC)Responder
Gracias por los buenos deseos y por el honor de restituir la "nge" ;). Tienes razón con pichiche, significa guagua; si child aludiera al hijo, no hay término genérico, pero están fotüm, püñeñ y ñawe. Me complica lo de los números rapanui, también al principio los escribí como Englert, pero después vi las otras lenguas polinesias (Haw: kahi, lua, kolu, hā, lima; Maorí: tahi, rua, whā, rima) y se me ocurrió que e y ka eran partículas separables, pero no todavía no lo tengo claro. Saludos. Lin linao ¿dime? 04:56 23 mar 2009 (UTC)Responder
El término actual en mapudungun es aṉtükuram, "huevo huero", de acuerdo al diccionario de María Catrileo. Welle va con ll y weyel- es la raíz de nadar, pero la gente yeísta no captó la sutileza y a 10 Km de Valdivia está Huellelhue... Ese término lo he visto en El cautiverio feliz y pienso que no está en uso ni que aludía a todo homosexual, pero sí dejó una huella, bueno un Huelle (¿"pervertido"?): el nombre del Trauco en donde yo me crecí. Saludos. Lin linao ¿dime? 05:31 23 mar 2009 (UTC) PS: Honor que me haces al dejarme ese honor :DResponder
Hola. Voy primero con los colores: kallfü es azul e "intenso" (kallfü kelü, "rojo encendido") y payne antes era celeste, pero ahora es un tipo de azul piedra (Zúñiga, 2006); además, kallfü es todo lo "espiritual", como en "Nütramkayaiñ tüfachi kallfüdungu" que no es "Conversaremos de este asunto azul", sino "Trataremos un tema espiritual"; no conozco lifkan y al buscarlo en Google en castellano da tres resultados: lo de Wikipedia que tú viste, el mensaje que me dejaste y un diccionario "araucano" que no lo define. Para terminar, es cierto que en Japón la gente mayor suele usar aoi para azul y verde, pero también existe midori para verde. La tesis va lento pero siempre adelante, gracias por preguntar. Saludos. Lin linao ¿dime? 14:42 4 abr 2009 (UTC) PS: Me picó el bichito y estoy metiéndome con el quechua sureño desde hace como dos días :D, por ahora solamente puedo decir que es menos terrible de lo que esperaba.Responder
Hola. Kallfü no es violeta, que se dice awawe (Zúñiga, Hernández y Ramos); morado es koñoll (Zúñiga, Hernández y Ramos) o koñol (Zúñiga). A propósito, qulli es violeta en quechua y colli es morado en chilote :s. Saludos. Lin linao ¿dime? 11:14 5 abr 2009 (UTC)Responder

Hola. Gracias, terminé y soy uno más de los desocupados de Chile, ojalá que por poco tiempo. Sí, era yo el anónimo, estoy inactivo en el wikimundo (escribo algunas cosas desconectado, como la Lista Swadesh del yagán), excepto las pocas ocasiones en que puedo conectarme desde un computador prestado con una conexión inalámbrica gratuita e inestable :S. Voy a tener en cuenta lo que indicas, comento algunos:

  • Creo que witrun es "derretirse"
  • No sé si es mi ignorancia o el dialecto, pero no tengo del todo clara la diferencia entre oír y escuchar, ¿es como entre ver y observar?. Supongo que en mapudungun se hace la misma distinción, sea cual sea :P.
  • Sé que tun es tomar, coger, pero creo que vale para "cazar", como lo usa Coña. Por otra parte, nun/nün también es agarrar, coger. Es interesante que tun también vale para "recolectar" vegetales y que en chilote se dice "agarré berro/habas/cholgas".
  • Tienes razón, awkantun es mejor que kuden.
  • De acuerdo a Augusta (1916), fochidün y su variante fochüdün son "extraer chupando" como al sacar la médula de los huesos y üfun es "chupar con la boca" como al chupar el humo del tabaco. Él dice que ñidüfün y wipun son el verbo "coser" en forma transitiva (ñidüfüy ñi makuñ) y ñidüfkan es la acción de "coser" (petu ñidüfkan)... sea como sea, -ka marca repetición y en ocasiones se ha lexicalizado (nütramün vs nütramkan o tukun vs tukukan). Saludos cordiales. --190.95.88.174 06:02 28 nov 2009 (UTC)Responder

?

¿Por qué esto? El símbolo ? no existe como un lema todavía pero puede existir aquí en cualquier momento. De ser así, esos enlaces serían bastante ilógicos. Saludos. --86.146.166.191 11:34 26 mar 2009 (UTC)Responder

Hola 86.146.166.191. No sé quién puedas ser, quizá eres también 81.139.225.92 que editó la lista Swadesh que estoy completando, borrando el signo ? junto con los corchetes, pero que deshice. Utilicé ese signo entre dobles corchetes para hacer más fácil mi búsqueda de los términos que aún faltan en las lenguas originarias, sólo por eso. Sin embargo, y acogiendo tu comentario, he decidido borrarlo, dejando solo los dobles corchetes (que estéticamente no lucen muy bien que digamos, pero en fin). ¿Podría pedirte que la próxima vez firmes, por favor? Gracias. Saludos.--Alpinu 16:55 26 mar 2009 (UTC)Responder
Sí, soy 81.139.225.92 pero yo sólo quité los corchetes, no las ?, como puedes ver en la edición relevante de las que hay aquí ]. En cuanto a firmar, ya lo he hecho, con IP, pero firmé. Saludos. --81.139.225.92 18:28 26 mar 2009 (UTC) (nueva IP, mis circunstancias vitales así lo requieren, lo siento).Responder

Borrado

Hola de nuevo. Si quieres que esta página sea borrada porque ya no la vas a usar, lo mejor es que pongas en ella {{destruir|RAZÓN PARA EL BORRADO}}. Así, un wikciotecario la podrá encontrar aquí y borrarla sin problemas. Si sólo la has blanqueado y piensas continuar trabajando en ella, entonces esa plantilla no es necesaria. Saludos. --80.5.88.39 19:01 26 mar 2009 (UTC)Responder

chalaca

Hola Alpinu. Veo que has retirado el ámbito de chalaca. ¿Te importaría introducirlo si lo conoces? En España, por ejemplo, no se usa (tijera, tijereta y chilena, sí). Saludos --84.122.154.179 08:33 7 ago 2011 (UTC)Responder

Gracias por la respuesta. De acuerdo con la retirada. He leído la discusión que me referiste, y veo que la discordia en general va encaminada más bien a la elección del título, cosa que aquí no tiene lugar. En cuanto a tijera, bastaría con añadir o modificar por una acepción más generalizada, que incluya tanto la chilena como la media chilena, y añadir una subsección con la lista de hipónimos. Saludos --84.122.154.179 14:26 7 ago 2011 (UTC)Responder

Cehacheí

Hola. Es raro que hayan preferido la variante gráfica menos transparente, quizás sea que tiene más uso. De todas formas, la forma etimológica está registrada en diferentes medios: , o ,"framed":false,"label":"Responder","flags":,"classes":}'>Responder

Separar Usuario discusión:Alpinu en sílabas

Existe la posibilidad de que a parte todo aquello que ahora ya sabes acerca de la palabra Usuario discusión:Alpinu, también aprendas de cómo dividirla en sílabas. Si quieres aprender a separar si quieres aprender a separar Usuario discusión:Alpinu en sílabas.

Listado de errores ortográficos de Usuario discusión:Alpinu

Abajo damos a conocer un listado con los principales errores ortográficos, con el fin de que los tengas en cuenta y sepas el modo de no incurrir en ellos.Sin más preámbulos, aquí tienes el listado de errores ortográficos de Usuario discusión:Alpinu