πρήθω

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot πρήθω. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot πρήθω, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire πρήθω au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot πρήθω est ici. La définition du mot πρήθω vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deπρήθω, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Étymologie

Apparenté à πίμπρημι, pímprêmi (« brûler, incendier »), au tchèque prskat (« postillonner »), pára (« vapeur »), de l’indo-européen commun *per-[1] (« répandre, disséminer »).

Verbe

πρήθω, prêthô, futur : πρήσω, aoriste : ἔπρησα, parfait : -, parfait passif : -, aoriste passif : - *\Prononciation ?\ (voir la conjugaison)

  1. Souffler.
  2. (Sens figuré) Cracher, faire sortir par la bouche.
    • Ἰδομενεὺς δ᾽ Ἐρύμαντα κατὰ στόμα νηλέϊ χαλκῷ
      νύξε· τὸ δ᾽ ἀντικρὺ δόρυ χάλκεον ἐξεπέρησε
      νέρθεν ὑπ᾽ ἐγκεφάλοιο, κέασσε δ᾽ ἄρ᾽ ὀστέα λευκά
      ἐκ δ᾽ ἐτίναχθεν ὀδόντες, ἐνέπλησθεν δέ οἱ ἄμφω
      αἵματος ὀφθαλμοί τὸ δ᾽ ἀνὰ στόμα καὶ κατὰ ῥῖνας
      πρῆσε χανών· θανάτου δὲ μέλαν νέφος ἀμφεκάλυψεν. — (Homère, Iliade)
      Idoméneus frappa de sa pique Érymas dans la bouche, et la pique d’airain pénétra jusque dans la cervelle en brisant les os blancs ; et toutes les dents furent ébranlées, et les deux yeux s’emplirent de sang, et le sang jaillit de la bouche et des narines, et la nuée noire de la mort l’enveloppa. — (traduction)
  3. Bruler, incendier.
    • Οἴμοι, πικρὰν κλήρωσιν αἵρεσίν τέ μοι
      βίου καθίστης· καὶ λαχοῦσά γ' ἀθλία
      καὶ μὴ λαχοῦσα δυστυχὴς καθίσταμαι.
      Μεγάλα πράσσων αἰτίας μικρᾶς πέρι,
      πιθοῦ· τί καίνεις μ'; ἀντὶ τοῦ; ποίαν πόλιν
      προύδωκα; τίνα σῶν ἔκτανον παίδων ἐγώ;
      ποῖον δ' ἔπρησα δῶμ'; ἐκοιμήθην βίᾳ
      σὺν δεσπόταισι· κᾆτ' ἔμ', οὐ κεῖνον κτενεῖς,
      τὸν αἴτιον τῶνδ' — (Euripide, Andromaque)
      Hélas ! cruelle alternative, choix affreux ! Malheureuse si je choisis, non moins malheureuse si je ne choisis pas ! Toi qui, pour une légère offense, déploies tant de rigueur, écoute-moi : pour quelle raison veux-tu ma mort ? Ai-je trahi ta patrie ? ai-je fait mourir tes enfants ? ai-je incendié ton palais ? La violence m’a fait entrer dans le lit de mon maître ; et c’est moi que tu veux tuer, et non l’auteur de la faute ! — (traduction)

Note : Les verbes en grec ancien, d’après l’usage admis dans tous les dictionnaires, sont donnés à la première personne du présent de l’indicatif.

Synonymes

Dérivés

Apparentés étymologiques

Références

  1. Julius PokornyIndogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage