Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
העבד. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
העבד, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
העבד au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
העבד est ici. La définition du mot
העבד vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
העבד, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
|
Mot
|
Prononciation
|
Sens
|
Préfixe
|
ה
|
|
article défini
|
forme absolue
|
עבד
|
ʔæ.væð
|
esclave/serviteur
|
העבד masculin */hɑ.ʔæ.væð/
- Forme agglutinée avec préfixe de עבד à l’état absolu
- וַיֹּאמֶראֵלָיוהָעֶבֶדאוּלַילֹא־תֹאבֶההָאִשָּׁהלָלֶכֶתאַחֲרַיאֶל־הָאָרֶץהַזֹּאתהֶהָשֵׁבאָשִׁיבאֶת־בִּנְךָאֶל־הָאָרֶץאֲשֶׁר־יָצָאתָמִשָּׁם׃ (Gn 24, 5)
- Le serviteur lui répondit: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci; devrai-je mener ton fils dans le pays d’où tu es sorti? (Trad. Segond)
- וַיָּשֶׂםהָעֶבֶדאֶת־יָדוֹתַּחַתיֶרֶךְאַבְרָהָםאֲדֹנָיווַיִּשָּׁבַעלוֹעַל־הַדָּבָרהַזֶּה׃ (Gn 24, 9)
- Le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham, son seigneur, et lui jura d’observer ces choses. (Trad. Segond)
- וַיִּקַּחהָעֶבֶדעֲשָׂרָהגְמַלִּיםמִגְּמַלֵּיאֲדֹנָיווַיֵּלֶךְוְכָל־טוּבאֲדֹנָיובְּיָדוֹוַיָּקָםוַיֵּלֶךְאֶל־אֲרַם נַהֲרַיִםאֶל־עִירנָחוֹר׃ (Gn 24, 10)
- Le serviteur prit dix chameaux parmi les chameaux de son seigneur, et il partit, ayant à sa disposition tous les biens de son seigneur. Il se leva, et alla en Mésopotamie, à la ville de Nachor. (Trad. Segond)
- וַיָּרָץהָעֶבֶדלִקְרָאתָהּוַיֹּאמֶרהַגְמִיאִינִינָאמְעַט־מַיִםמִכַּדֵּךְ׃ (Gn 24, 17)
- Le serviteur courut au-devant d’elle, et dit: Laisse-moi boire, je te prie, un peu d’eau de ta cruche. (Trad. Segond)
- וַיּוֹצֵאהָעֶבֶדכְּלֵי־כֶסֶףוּכְלֵיזָהָבוּבְגָדִיםוַיִּתֵּןלְרִבְקָהוּמִגְדָּנֹתנָתַןלְאָחִיהָוּלְאִמָּהּ׃ (Gn 24, 53)
- Et le serviteur sortit des objets d’argent, des objets d’or, et des vêtements, qu’il donna à Rebecca; il fit aussi de riches présents à son frère et à sa mère. (Trad. Segond)
- וַתָּקָםרִבְקָהוְנַעֲרֹתֶיהָוַתִּרְכַּבְנָהעַל־הַגְּמַלִּיםוַתֵּלַכְנָהאַחֲרֵיהָאִישׁוַיִּקַּחהָעֶבֶדאֶת־רִבְקָהוַיֵּלַךְ׃ (Gn 24, 61)
- Rebecca se leva, avec ses servantes; elles montèrent sur les chameaux, et suivirent l’homme. Et le serviteur emmena Rebecca, et partit. (Trad. Segond)
- וַתֹּאמֶראֶל־הָעֶבֶדמִי־הָאִישׁהַלָּזֶההַהֹלֵךְבַּשָּׂדֶהלִקְרָאתֵנוּוַיֹּאמֶרהָעֶבֶדהוּאאֲדֹנִיוַתִּקַּחהַצָּעִיףוַתִּתְכָּס׃ (Gn 24, 65)
- Elle dit au serviteur: Qui est cet homme, qui vient dans les champs à notre rencontre? Et le serviteur répondit: C'est mon seigneur. Alors elle prit son voile, et se couvrit. (Trad. Segond)
- וַיְסַפֵּרהָעֶבֶדלְיִצְחָקאֵתכָּל־הַדְּבָרִיםאֲשֶׁרעָשָׂה׃ (Gn 24, 66)
- Le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu’il avait faites. (Trad. Segond)
- וַתְּדַבֵּראֵלָיוכַּדְּבָרִיםהָאֵלֶּהלֵאמֹרבָּא־אֵלַיהָעֶבֶדהָעִבְרִיאֲשֶׁר־הֵבֵאתָלָּנוּלְצַחֶקבִּי׃ (Gn 39, 17)
- Alors elle lui parla ainsi: l’esclave hébreu que tu nous as amené est venu vers moi pour se jouer de moi. (Trad. Segond)
Prononciation
- Masorète: הָעֶבֶד
- API: */hɑ.ʔæ.væð/
Anagrammes