ובינך

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot ובינך. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot ובינך, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire ובינך au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot ובינך est ici. La définition du mot ובינך vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deובינך, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Forme de préposition 1

Mot Prononciation Sens
Préfixe ו v et
Préposition de base בין ba.jin entre
Suffixe ךָ Pronom personnel
2e personne masculin singulier

וּבֵינֶךָ *\uː.veːn.xɑ\

  1. Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de בין
    • אֲדֹנִישְׁמָעֵנִיאֶרֶץאַרְבַּעמֵאֹתשֶׁקֶל־כֶּסֶףבֵּינִיוּבֵינְךָמַה־הִואוְאֶת־מֵתְךָקְבֹר׃ — (Genèse 23, 15)
      Mon seigneur, écoute-moi! Une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi? Enterre ton mort. — (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמֶרלָבָןהַגַּלהַזֶּהעֵדבֵּינִיוּבֵינְךָהַיּוֹםעַל־כֵּןקָרָא־שְׁמוֹגַּלְעֵד׃ — (Genèse 31, 48)
      Laban dit: Que ce monceau serve aujourd’hui de témoignage entre moi et toi! C'est pourquoi on lui a donné le nom de Galed. — (Traduction de Segond)

Forme de préposition 2

Mot Prononciation Sens
Préfixe ו v et
Préposition de base בין ba.jin entre
Suffixe ךָ Pronom personnel
2e personne masculin singulier

וּבֵינְךָ *\uː.veː.næ.xɑ\

  1. Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de בין
    • וְאֶתְּנָהבְרִיתִיבֵּינִיוּבֵינֶךָוְאַרְבֶּהאוֹתְךָבִּמְאֹדמְאֹד׃ — (Genèse 17, 2)
      J'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l’infini. — (Traduction de Segond)
    • וַהֲקִמֹתִיאֶת־בְּרִיתִיבֵּינִיוּבֵינֶךָוּבֵיןזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָלְדֹרֹתָםלִבְרִיתעוֹלָםלִהְיוֹתלְךָלֵאלֹהִיםוּלְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָ׃ — (Genèse 17, 7)
      J'établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi. — (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמְרוּרָאוֹרָאִינוּכִּי־הָיָהיְהוָהעִמָּךְוַנֹּאמֶרתְּהִינָאאָלָהבֵּינוֹתֵינוּבֵּינֵינוּוּבֵינֶךָוְנִכְרְתָהבְרִיתעִמָּךְ׃ — (Genèse 26, 28)
      Ils répondirent: Nous voyons que l’Éternel est avec toi. C'est pourquoi nous disons: qu’il y ait un serment entre nous, entre nous et toi, et que nous fassions alliance avec toi! — (Traduction de Segond)
    • וְעַתָּהלְכָהנִכְרְתָהבְרִיתאֲנִיוָאָתָּהוְהָיָהלְעֵדבֵּינִיוּבֵינֶךָ׃ — (Genèse 31, 44)
      Viens, faisons alliance, moi et toi, et que cela serve de témoignage entre moi et toi! — (Traduction de Segond)
    • וְהַמִּצְפָּהאֲשֶׁראָמַריִצֶףיְהוָהבֵּינִיוּבֵינֶךָכִּינִסָּתֵראִישׁמֵרֵעֵהוּ׃ — (Genèse 31, 49)
      On l’appelle aussi Mitspa, parce que Laban dit: Que l’Éternel veille sur toi et sur moi, quand nous nous serons l’un et l’autre perdus de vue. — (Traduction de Segond)
    • אִם־תְּעַנֶּהאֶת־בְּנֹתַיוְאִם־תִּקַּחנָשִׁיםעַל־בְּנֹתַיאֵיןאִישׁעִמָּנוּרְאֵהאֱלֹהִיםעֵדבֵּינִיוּבֵינֶךָ׃ — (Genèse 31, 50)
      Si tu maltraites mes filles, et si tu prends encore d’autres femmes, ce n'est pas un homme qui sera avec nous, prends-y garde, c'est Dieu qui sera témoin entre moi et toi. — (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמֶרלָבָןלְיַעֲקֹבהִנֵּההַגַּלהַזֶּהוְהִנֵּההַמַצֵּבָהאֲשֶׁריָרִיתִיבֵּינִיוּבֵינֶךָ׃ — (Genèse 31, 51)
      Laban dit à Jacob: Voici ce monceau, et voici ce monument que j'ai élevé entre moi et toi. — (Traduction de Segond)