עבדים

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot עבדים. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot עבדים, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire עבדים au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot עבדים est ici. La définition du mot עבדים vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deעבדים, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Hébreu ancien

Forme de nom commun

Mot Prononciation Sens
forme absolue עבד ʔæ.væð esclave/serviteur
Suffixe ים im marque absolue du pluriel

עבדים masculin */ʔa̤.vɑ.ðim/

  1. Flexion de עבד à l’état absolu
    • וַיֹּאמֶראָרוּרכְּנָעַןעֶבֶדעֲבָדִיםיִהְיֶהלְאֶחָיו׃ (Gn 9, 25)
      Et il dit: Maudit soit Canaan! qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères! (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶריְהוּדָהמַה־נֹּאמַרלַאדֹנִימַה־נְּדַבֵּרוּמַה־נִּצְטַדָּקהָאֱלֹהִיםמָצָאאֶת־עֲוֹןעֲבָדֶיךָהִנֶּנּוּעֲבָדִיםלַאדֹנִיגַּם־אֲנַחְנוּגַּםאֲשֶׁר־נִמְצָאהַגָּבִיעַבְּיָדוֹ׃ (Gn 44, 16)
      Juda répondit: Que dirons-nous à mon seigneur? comment parlerons-nous? comment nous justifierons-nous? Dieu a trouvé l’iniquité de tes serviteurs. Nous voici esclaves de mon seigneur, nous, et celui sur qui s'est trouvée la coupe. (Trad. Segond)
    • לָמָּהנָמוּתלְעֵינֶיךָגַּם־אֲנַחְנוּגַּםאַדְמָתֵנוּקְנֵה־אֹתָנוּוְאֶת־אַדְמָתֵנוּבַּלָּחֶםוְנִהְיֶהאֲנַחְנוּוְאַדְמָתֵנוּעֲבָדִיםלְפַרְעֹהוְתֶן־זֶרַעוְנִחְיֶהוְלֹאנָמוּתוְהָאֲדָמָהלֹאתֵשָׁם׃ (Gn 47, 19)
      Pourquoi mourrions-nous sous tes yeux, nous et nos terres? Achète-nous avec nos terres contre du pain, et nous appartiendrons à mon seigneur, nous et nos terres. Donne-nous de quoi semer, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas, et que nos terres ne soient pas désolées. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמְרוּהֶחֱיִתָנוּנִמְצָא־חֵןבְּעֵינֵיאֲדֹנִיוְהָיִינוּעֲבָדִיםלְפַרְעֹה׃ (Gn 47, 25)
      Ils dirent: Tu nous sauves la vie! que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon. (Trad. Segond)

Prononciation

  • Masorète: עֲבָדִים
  • API: */ʔa̤.vɑ.ðim/