Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
Discussion utilisateur:Meskalam. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
Discussion utilisateur:Meskalam, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
Discussion utilisateur:Meskalam au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
Discussion utilisateur:Meskalam est ici. La définition du mot
Discussion utilisateur:Meskalam vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
Discussion utilisateur:Meskalam, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
bienvenue — Dara — 12 février 2021 à 11:24 (UTC)Répondre
- Est-ce que c'est possible d'utiliser des modèles d'autres langues comme {{Kaynak-TDK|{{PAGENAME}}}} (cf. bas de page de özümlemek) ou le modèle de déclinaison en anglais {{tr-infl-noun-c}}? Meskalam (discussion) 12 février 2021 à 14:39 (UTC)Répondre
- Pour TDK, par mimétisme avec les autres modèles du mêmes genres, je propose
{{R:TDK}}
(voir Modèles de références en français pour des exemples du même genre). Pour renommer, il « suffit » de cliquer sur le bouton « Renommer » dans la barre latérale.
- Pour les modèles de déclinaison, je vais commencer par importer Module:tr-nouns ainsi que les deux modèles Template:tr-infl-noun-c et Template:tr-infl-noun-v. On verra plus tard pour les noms propres et les possessifs. Pamputt 13 février 2021 à 20:22 (UTC)Répondre
- En fin de compte, ce module a quelques dépendances ce qui nécessite d’y regarder de près. Je vais laisser un message sur WT:QT pour voir ce qu’en pensent les autres et la suite à donner. Pamputt 13 février 2021 à 20:59 (UTC)Répondre
- J'ai renommé et essayé le modèle teşkilat. Il faut encore l'optimiser puisque la recherche ne se fait pas avec PAGENAME (Il faut que le lien soit <https://sozluk.gov.tr/?kelime=teşkilat>) (cf. kelime).
Sinon, est-ce que j'ai bien mis en forme le modèle ? "Türk Dil Kurumu" signifie "Institut de la langue turque".
Ne faudrait-il pas ajouter le mot dictionnaire quelque part ? Est-ce que ce serait possible de rajouter "(Dictionnaire en ligne)" après le terme recherché, donnant
"Türk Dil Kurumu: «teşkilat» (Dictionnaire en ligne)".
Je ne traduis pas "Türk Dil Kurumu" comme je ne traduirais pas "Le Petit Larousse Illustré"
Meskalam (discussion) 14 février 2021 à 07:54 (UTC)Répondre