Modèle:trad-

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Modèle:trad-. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Modèle:trad-, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Modèle:trad- au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Modèle:trad- est ici. La définition du mot Modèle:trad- vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deModèle:trad-, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Langue à préciser (paramètre 1)

info Documentation du modèle

Utilisation

{{trad-}} est la variante de {{trad}} qui colore le lien en exposant en rouge pour indiquer que la page n’existe pas sur le wiktionnaire cible.
Consulter la page de {{trad}} pour les arguments et la documentation.
Le plus simple est de toujours utiliser {{trad}} et de laisser des bots faire le travail fastidieux de vérification de l’existence des liens.

Syntaxe

  • {{trad-|1=code-langue|2=terme traduit cible|3=genre du terme traduit cible|dif=terme affiché|R=romanisation affichée|tradi=orthographe traditionnelle}}

Paramètres

  • 1=code-langue (obligatoire) : le code langue du terme traduit indiqué.
  • 2=terme traduit cible (optionnel, mais hautement recommandé) : le terme traduit (par défaut identique au nom de la page courante).
  • 3=genre du terme traduit cible (optionnel) : le genre du terme traduit (rien par défaut). Valeurs possibles : m (masculin), f (féminin), n (neutre), c (commun), mf (masculin et féminin identiques), s (singulier), p (pluriel), d (duel), ma (masculin animé), mi (masculin inanimé), fa (féminin animé), fi (féminin inanimé).
  • nocat=oui (optionnel) : la catégorisation sera omise.
  • dif=texte à afficher (optionnel) : affichage différent, autre que celui pointé en hyperlien. Peut être utilisé pour spécifier un contexte (par ex. la traduction anglaise de communion au sens de « partage eucharistique » est notée {{trad-|en|community|dif=religious community}}) ou quand la typographie normale d’un mot diffère de la convention de nommage des pages du Wiktionnaire (par ex. les voyelles longues du latin). (par défaut égal au paramètre 2)
  • tr= ou R=romanisation du terme affiché (optionnel) : si le terme traduit affiché utilise une graphie non latine, permet d’afficher une précision pour sa translitération latine.
  • tradi=orthographe traditionnelle (optionnel) : si le terme possède une autre graphie traditionnelle dans cette langue, indique cette graphie (ne concerne pour l’instant que le chinois, code zh, et le coréen, code ko).

Voir aussi

Logo du langage Lua
Ce modèle utilise le langage de programmation Lua. Toute expérimentation devrait être conduite d’abord via une sous-page bac à sable ou dans votre espace utilisateur.