Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
Projet:Traductions/Conventions. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
Projet:Traductions/Conventions, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
Projet:Traductions/Conventions au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
Projet:Traductions/Conventions est ici. La définition du mot
Projet:Traductions/Conventions vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
Projet:Traductions/Conventions, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Le Wiktionnaire s’inscrit dans un projet international, on pourrait donc imaginer que chaque langue gère son propre dictionnaire.
Ce qui peut-être plus riche, c’est d’avoir tous les mots de toutes les langues décrits dans leur langue natale (en l’occurrence le français).
Entre un objectif un peu minimaliste, et un projet globaliste, il existe un juste milieu, c’est de très bien décrire la langue mère et d’avoir des articles plus courts pour les mots étrangers.
Problème : une page de traduction n’est pas un article français
Il faut définir ce qui est utile dans un article portant sur un mot étranger, sans pour autant qu’il soit rébarbatif.
Propositions
Proposition 1
Voilà une proposition issue de cette discussion.
* étymologie-prononciation « normaux » ;
* définitions = traductions-équivalents en français, exemples traduits, notes d’usage ;
* synonymes, locutions dérivées, homo/paronymes.
Avis
- Je pense que la partie étymologie est parfois très redondante sur certaines pages, il faudrait peut-être penser à un modèle mots simples (genre les noms propres, Paris avec juste une ligne qui précise la prononciation et les gentilés)
Doit-on mettre des images dans les articles de traduction
Wiktionnaire:Wikidémie#Images dans les articles.
Là j’avoue que c’est une question complètement ouverte : je ne sais pas si entre les principaux dictionnaires on a pensé à uniformiser un certain nombre de choses.