Utilisateur:Budelberger/vieux ruthène/Lietuvos Metrika/028

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Utilisateur:Budelberger/vieux ruthène/Lietuvos Metrika/028. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Utilisateur:Budelberger/vieux ruthène/Lietuvos Metrika/028, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Utilisateur:Budelberger/vieux ruthène/Lietuvos Metrika/028 au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Utilisateur:Budelberger/vieux ruthène/Lietuvos Metrika/028 est ici. La définition du mot Utilisateur:Budelberger/vieux ruthène/Lietuvos Metrika/028 vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deUtilisateur:Budelberger/vieux ruthène/Lietuvos Metrika/028, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Ꙗ, Алигача, присꙗгаю душею господара моего…

Transcription de Dariusz Kołodziejczyk Transcription diplomatique
Metrika 28
no 30 p. 729-731 no 44 p. 94
    Прысѧга Алигача именемъ господара его, цара Сагап Киреѧ Воюна,
королю польскому и великому кнѧзю литовскому Жикгимонту, и сынꙋ
его милости Авгꙋсту ꙋчиненаꙗ :
    , Алигача, присꙗгаю душею господара моего, волного цара Сагапъ
Киреѧ Воюна на ал-Куран, на бересатъ, через Бога вышнего
имѧ, и через Ахмета пророка нашого, и через сто и двадцать и
чотыри тисѧчи, и через триста и тринадцат пророков нашихъ, братꙋ
господарѧ моего, королю польскому и великому кнѧзю литовскомꙋ,
его милости Жикгимонту, и сынꙋ его милости, королю польскому и
великому кнѧзю Авкгустꙋ, то все держати и справедливе полнити во
всемъ водлугъ тое намовы, которꙋю есми с Паны Радами Королѧ Его
Милости вчинилъ, и списокъ ѡное вмовы до господара моего пос-
лалъ
, и тепер перед самымъ Господаремъ Его Милостью тую вмову
приимꙋю.
    А господаръ тежъ мои мает и то принѧти, и тꙋю всю теперешнюю
вмовꙋ маю держати и полнити, Королю Его Милости на тыи вси речи
листъ свои присꙗжныи послати.
    Ꙗкожъ и самъ душею моею Королю Его Милости Жикгимонту, и
сынꙋ его милости, молодомꙋ королю присегаю на томъ, ижъ господаръ
мои, вольныи цар маеть королем ихъ милости добра хотети и приꙗти,
и ничого на ихъ милости господареи, и на ѡбои панства их милости,
Корꙋнꙋ Полскую и Кнѧзьство Великое Литовское, лихого не мает
мыслити. И сынов своих царевичов, и людеи своих маеть внѧти, и не
дати ѡбоимъ панствомъ его милости шкоды чинити. И приꙗтелю их
милости маеть быти приꙗтелемъ, а неприꙗтелю неприꙗтелемъ.
    А посла теперешнего великого, пана Ѡникеѧ Горностаѧ, и иныхъ
послов и гонцовъ, которыи бꙋдꙋть ѡт Королѧ Его Милости до
Цара Его Милости ходити, нѣ маеть их задерживати, ани соромоты
ни легъкости не маеть Его Милость Цар самъ, ани кнѧзи, и вланы,
и врꙗдники его милости посломъ и гонъцомъ Королѧ Его Милости
чинити, ани грабити их, ани слугъ их.
    И естли то господаръ мои сполънить, Боже ему помози, а естли
того не сполънить, Боже ему не помози, и нехаи бꙋдет ѡтдален ѡт
ласки божеи и законꙋ Махмета пророка нашого, и тыхъ всихъ вышеи
писаных пророков нашихъ, и нехаи бꙋдеть ꙗко неꙗвныи поганин, и
нехаи бы жадныи его сынъ и по немъ бꙋдꙋчи, на томъ царстве, на
которомъ ѡн царꙋеть, не царовали, але ꙗко Богъ правдивыи и спра-
ведливыи
, нехаи ихъ скинеть изъ столца ѡтцовского, а неприꙗтелѧ
ихъ нехаи Богъ на томъ столцы пановати вчинить на вечныи часы.
    Писан



 
 
 

    Прися̇га Алигача именемъ г(о)с(по)д(а)ра его цара Сагапкирея̇ / Воюна,
королю польскому и великому кн(я)зю литовскому Жи/кгимонту и сыну
ег(о) м(и)л(о)сти Августу учиненая. /
    Я, Алигача, присягаю д(у)шею 2 г(о)с(по)д(а)ра моего волного цара Сагапъ‐
ки/рея̇ Воюна Алкуран Набересатъ через Б(о)га вышнего
имя̇ и через Ахме/та пророка н(а)шого и через сто и двадцать и
чотыри тися̇чи и через три/ста и тринадцат(ь) пророков н(а)шихъ брату
г(о)с(по)д(а)ра моего королю польскому / и великому кн(я)зю литовскому
его м(и)л(о)сти Жикгимонту и сыну его м(и)л(о)сти, / королю польскому и
великому кн(я)зю, Авкгусту то все держати и спра/ведливе полнити во
всемъ водлугъ тое намовы, которую есми с па/ны радами короля̇ его
м(и)л(о)сти вчинилъ, и списокъ оное вмовы до / г(о)с(по)д(а)ра моего пос‐
лалъ, и тепер перед самымъ г(о)с(по)д(а)ремъ его м(и)л(о)стью тую / вмову
приймую.
    А г(о)с(по)д(а)ръ тėжъ мой мает и то приня̇ти, и тую всю / теперешнюю
вмову маю держати и полнити, королю его м(и)л(о)сти на тыи / вси речи
листъ свой присяжный послати,
    яко жъ и я самъ д(у)шею 3 / моею королю его м(и)л(о)сти Жикгимонту и
сыну его м(и)л(о)сти молодому ко/ролю присегаю на томъ, ижъ г(о)с(по)д(а)ръ
мой вольный цар маеть королем / ихъ м(и)л(о)сти добра хотети и прияти
и ничого на ихъ м(и)л(о)сти г(о)с(по)д(а)рей и на обои панства их м(и)л(о)сти
Коруну Полскую и кн(я)зьство Великое Ли/товское лихого не мает
мыслити, и сынов своих, царевичов, и людей своих / маеть вня̇ти, и не
дати обоимъ панствомъ его м(и)л(о)сти шкоды чинити, / // и приятелю их
м(и)л(о)сти маеть быти приятелемъ, а непрыяте/лю неприятелемъ.
    А посла теперешнего, великого пана Оникея̇ Горно/стая̇ и иныхъ
послов и гонцовъ, которыи будуть короля̇ его м(и)л(о)сти до /
цара его м(и)л(о)сти ходити, не маеть их задерживати, ани соромоты /
ни легъкости не маеть его м(и)л(о)сть цар самъ, ани кн(я)зи, и вланы,
и вряд/ники его м(и)л(о)сти посломъ и гонъцомъ короля̇ его м(и)л(о)сти
чинити, ани гра/бити их, ани слугъ их.
    И естли то г(о)с(по)д(а)ръ мой сполънити, Б(о)же ему по/мози, а естли
того не сполънить, Б(о)же ему не помози, и нехай будет / отдален от
ласки Б(о)жей и закону Махмета пророка н(а)шого и тыхъ всихъ / вышей
писаных пророков н(а)шихъ. И нехай будеть яко неявный поганин, и
нехай бы жадный его сынъ и по немъ будучи на томъ царстве, / на
которомъ он царуеть не царовали, але яко Б(о)гъ правдивый и / спра‐
ведливый нехай ихъ скинеть изъ столца отцовского, а неприте/ля̇
ихъ нехай Б(о)гъ на томъ столцы пановати вчинить на вечныи / ч(а)сы.
    П(и)сан, /  4



2 Так у ркп., трэба чытаць «д(у)шою».
3 Так у ркп., трэба чытаць «д(у)шою».
4 Датуецца на падставе зместу дакументаў №№ 21, 43, 53.

Авкгустъ, Авкгуст,
Авкгꙋстъ, Авкгꙋст,
Августъ, Август,
Авгꙋстъ, Авгꙋст
Авкгустꙋ, Авгꙋсту.
господаръ, господар господара, господарѧ ; господаремъ ; господареи.
Жикгимонтъ, Жикгимонт Жикгимонту.