Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
cevenòl. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
cevenòl, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
cevenòl au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
cevenòl est ici. La définition du mot
cevenòl vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
cevenòl, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
|
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
|
Étymologie
- Dérivé de Cevenas, avec le suffixe -òl.
Adjectif
cevenòl \se.βe.ˈnɔl\ (graphie normalisée)
- Cévenol.
lo parlar cevenòl
- le parler des Cévennes, sous-dialecte languedocien dont Alais est le centre
castanha cevenòla
- variété de châtaigne, connue dans le Quercy et le Rouergue
Car, sens nòstre mercat, aqueles Cevenòls
non manjarián qu'aglan coma los esquiròls.
— (D. Guérin)
- Car, sans notre marché, ces Cévenolq ne mangeraient que des glands comme les écureuils.
Son lèu arribats davant un portal bèl que dobrís sus un jardin pas gaire entretengut, mièg garriga cevenòla, mièg pargue anglés.
— (Cristian Laus, Joan Delcaire, 2003 )
- Ils sont bientôt arrivés devant un grand portail qui ouvre sur un jardin pas très entretenu, à moitié garrigue cévenole, à moitié parc anglais.
Variantes
Synonymes
Vocabulaire apparenté par le sens
Nom commun
cevenòl \se.βe.ˈnɔl\ (graphie normalisée)
- (Linguistique) Cévenol, variante d'occitan , sous-dialecte du languedocien, parlée dans les Cévennes.
La màger part dels avesques del reialme an prohibida la lectura de l'Escritura Santa en francimand. Ieu la legissi en cevenòl, que los avesques se son pas trachats del cevenòl.
— (Jean Boudou, La quimèra, 1974 )
- La majeure partie des évêques du royaume ont interdit la lecture de l'Écriture Sainte en français. Moi je la lis en cévenol, parce que les évêques ne se sont pas occupés du cévenol.
Hyperonymes
Voir aussi
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Loís Alibèrt, (oc) Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, Institut d’Estudis Occitans/Institut d’Estudis Catalans, 1976, ISBN 2-85910-274-4
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage