Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
costar un ojo de la cara. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
costar un ojo de la cara, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
costar un ojo de la cara au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
costar un ojo de la cara est ici. La définition du mot
costar un ojo de la cara vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
costar un ojo de la cara, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en espagnol. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
- Composé de costar, ojo et cara. Littéralement « coûter un œil de la tête ».
D'après la légende, l'expression aurait été utilisée durant la conquête de l'empire Inca par Diego de Almagro après avoir perdu un œil à l'occasion du passage d'une flèche lancée par un indien en septembre 1524, en lien avec le Fort de Cacique.
Les "Élémens de la langue espagnole à l'usage des Français, rédigés d'après le dictionnaire, la grammaire et l'orthographe de l'Académie royale espagnole... par Joseph Molas,..."
de Joseph Molas en page 201 suggèrent que l'expression existait en espagnol à une époque (1808) ou l'expression française était couter un doigt de la main.
Locution verbale
costar un ojo de la cara intransitif (se conjugue → voir la conjugaison de costar)
- (Sens figuré) (Idiotisme) Coûter très cher, « coûter les yeux de la tête ».