Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
desmoronar. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
desmoronar, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
desmoronar au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
desmoronar est ici. La définition du mot
desmoronar vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
desmoronar, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
desmoronar \dɨʒ.mu.ɾu.nˈaɾ\ (Lisbonne) \dʒiz.mo.ɾo.nˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Effondrer, ébouler, affaisser.
Blake bebe, lentamente, com toda a calma. O tipo desmorona em cima do balcão, ele abana-o.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
- Blake boit, lentement, prend tout son temps. Le type s’est effondré sur le bar, il le secoue.
Blake dobra a toalha com esmero, arruma-a na mochila, depois guarda o cantil com cuidado e saca de uma pistola. Dispara imediatamente contra o homem mais jovem, três vezes, o impacto atira-o para trás e ele desmorona num banco, a seguir alveja três vezes Frank, que, estupefacto, quase nem estremece, cai de joelhos, fica encostado à balaustrada.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
- Blake replie la serviette avec soin, la range dans son sac à dos, puis il y glisse la gourde avec soin, avant de sortir vivement un pistolet. Il tire aussitôt sur l’homme plus jeune, trois fois, l’impact repousse celui-ci en arrière et il s’effondre sur un banc, puis trois fois sur Franck, ébahi, qui tressaute à peine, tombe à genoux, reste affalé contre la balustrade.
Prononciation
Références
- « desmoronar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage