Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
fata volentem ducunt, nolentem trahunt. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
fata volentem ducunt, nolentem trahunt, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
fata volentem ducunt, nolentem trahunt au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
fata volentem ducunt, nolentem trahunt est ici. La définition du mot
fata volentem ducunt, nolentem trahunt vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
fata volentem ducunt, nolentem trahunt, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Étymologie
- Composé de fatum, volens, duco, nolens et traho.
Locution-phrase
fata volentem ducunt, nolentem trahunt \Prononciation ?\
- Le destin porte ceux qui l’acceptent et traîne ceux qui le refusent.
Duc, o parens celsique dominator poli,
quocumque placuit: nulla parendi mora est;
adsum inpiger. Fac nolle, comitabor gemens
malusque patiar facere quod licuit bono.
Ducunt volentem fata, nolentem trahunt.
— (Sénèque, Epistulae morales ad Lucilium - traduction)
- Roi des champs étoilés, ô père, sois mon guide :
Où tu veux, sans tarder et d’un pas intrépide
Je te suis. C’est la loi, que j’en murmure ou non ;
Et le destin s’impose au méchant comme au bon :
Je cède, il me conduit ; je résiste, il m’entraîne.
Ducunt uolentem fata, nolentem trahunt. Nempe euidentissime hoc ultimo uersu ea fata appellauit, quam supra dixerat summi patris uoluntatem; cui paratum se oboedire dicit, ut uolens ducatur, ne nolens trahatur; quoniam scilicet
Ducunt uolentem fata, nolentem trahunt. Illi quoque uersus Homerici huic sententiae suffragantur, quos Cicero in Latinum uertit:
Tales sunt hominum mentes, quali pater ipse.
— (saint Augustin, De civitate Dei - traduction)
- « Les destins conduisent qui les suit et entraînent qui leur résiste ». Il est clair que le poëte appelle destin au dernier vers, ce qu’il a nommé plus haut la volonté du père suprême, qu’il se déclare prêt à suivre librement, afin de n’en pas être entraîné :
« Car les destins conduisent qui les suit, et entraînent qui leur résiste ». C’est ce qu’expriment aussi deux vers homériques traduits par Cicéron :
« Les volontés des hommes sont ce que les fait Jupiter, le père tout-puissant, qui fait briller sa lumière autour de l’univers ».
Mais deux itinéraires sont ici possibles : le simple, qui consiste à accepter la chose, voire à s’en réjouir ; le compliqué, qui consiste à la refuser, et qui y revient avec usure, en vertu du vieil adage stoïcien selon lequel fata volentem ducunt, nolentem trahunt.
— (Clément Rosset, Le Réel et son double, Gallimard, 1984 (1re édition 1976), page 98)