duco

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot duco. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot duco, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire duco au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot duco est ici. La définition du mot duco vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deduco, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Forme de verbe

Voir la conjugaison du verbe ducere
Indicatif Présent (io) duco
Imparfait
Passé simple
Futur simple

duco \ˈdu.ko\

  1. Première personne du singulier de l’indicatif présent de ducere.

Étymologie

Issu du proto-italique *doukō, qui remonte à l’indo-européen commun *déwkti, de *dewk- (« tirer »), qui donne le breton douen, dougen (« porter »), allemand ziehen (« tirer ») et albanais nduk (« arracher ») ; comparez, à ce titre dux en latin et Herzog en allemand.
Ainsi s’expliquent quantité de locutions telles que : dūcere sortem, « tirer au sort », lanas dūcere, « étirer la laine, filer la laine », dūcere os, « prendre un visage renfrogné » (en français moderne on dirait familièrement : « tu en tires une tête ! »). Dūcō se dit spécialement du liquide qu'on boit ou de l’air qu’on respire (→ voir « tirer une bouffée »). Il se dit encore dans le sens de tirer en longueur, durer, prolonger.
Le sens de « tirer » se montre encore plus clairement dans celui de ses dérivés comme prōdūcō (« allonger ; produire, tirer (de la terre) »), subdūcō (« retirer, soutirer »), addūcō (« tirer à soi »), etc.
Le dérivé ductilis signifie proprement « étirable », ductim « tout d'un trait », ductus oris « les traits du visage ».
Dūcō a ensuite pris le sens de « mener, conduire ».
Redux parait avoir signifié d'abord « celui qui ramène sain et sauf » : il y avait à Rome un temple de Jupiter redux. Puis il a désigné, au sens passif, celui qui est ramené, qui revient. Deux autres composés de même formation sont tradux « sarment conduit d'une vigne à une autre » et produx « rejeton ».

Verbe

dūcō, infinitif : dūcĕre, parfait : dūxī, supin : ductum \ˈduː.koː\ transitif (voir la conjugaison).

  1. Tirer, faire descendre, faire sortir, attirer, aspirer, boire.
    • ducere ensem vagina — (Sil.)
      tirer l'épée du fourreau.
    • ducere tura naribus — (Horace)
      respirer l'encens.
  2. Tirer (un fil, un trait), mener (une ligne), tracer, décrire, composer, prolonger, allonger, façonner, former.
    • ducere lineam — (Pline)
      tirer un trait, tracer une ligne.
    • ducere vivos vultus de marmore — (Virgile)
      faire le portrait en marbre (tirer du marbre le portrait de).
  3. Tirer, prendre, recevoir.
    • ducere exordium a nostra personna — (Quint.)
      tirer l'exorde de notre personne.
    • ducere originem + ab ou ex suivi de l’ablatif
      tirer son origine de.
  4. Tirer à soi, amener (avec soi), conduire, mener (en prison, au tribunal…).
    • ducere in jus — (Live)
      traîner en justice.
    • C. Fuficium duci jussit petitorem — (Cicéron)
      il ordonna que l'on emprisonnât C. Fuficius qui était le demandeur (le plaignant).
  5. Mener, conduire, faire passer d'un lieu à un autre, aller devant, guider.
    • ducere aquam per fundum — (Cicéron)
      amener de l'eau à travers une propriété.
    • error ad meliora ducendus
      erreur à rectifier.
    • ducit quam proxime ad hostem potest
      il s’avance le plus près possible de l’ennemi.
    • perque omnia duxit (me) — (Virgile)
      et elle m'a tout expliqué en détail.
  6. Conduire chez soi comme épouse, se marier, épouser (en parlant de l’homme).
    • ducere uxorem domum — (Plaute)
      se marier.
    • si tu negaris ducere — (Terence)
      si tu refuses de te marier.
    • ducere ex plebeie — (Live)
      épouser une plébéienne.
  7. (Militaire) Conduire, marcher à la tête, être à la tête, commander.
    • cohortes ducebant — (Tacite)
      les cohortes marchaient en tête.
    • ducere primum pilum — (César)
      être chef de la première compagnie des triaires.
  8. Mener (un cortège, un choeur), servir de chef, servir de guide.
    • ducere funus
      conduire des funérailles.
    • ducere classem (discipulorum) — (Quintilien)
      être le premier de sa classe.
  9. Prolonger, traîner en longueur, passer (le temps).
    • aetatem in litteris ducere
      passer sa vie dans les lettres.
    • diem ex die ducere
      différer de jour en jour.
  10. Conduire, inciter, pousser, séduire, tromper, leurrer.
    • ducit te species — (Horace)
      l'extérieur te séduit.
    • amore patriae ductus
      poussé par le patriotisme.
    • me ad credendum tua ducit oratio — (Cicéron)
      ton discours me donne confiance.
  11. Calculer, compter (sens étymologique de « tirer » : « j’en tire 10 000 francs », « j’en tire que… »).
    • XC medimnûm milia duximus
      nous avons compté 90.000 médimnes.
    • rationem ducere
      calculer, supputer.
    • aratorum rationem ducere
      tenir compte des laboureurs.
    • sui commodi rationem non ducit
      il ne fait aucun compte de ses intérêts.
  12. Tenir pour, estimer, penser, juger, regarder comme.
    • Marcum probissimum duco
      je considère Marcus comme très honnête.
    • aliquem in numero hostium ducere
      compter quelqu’un au nombre des ennemis.
    • ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse duxerunt — (Jules César)
      ils pensèrent que deux ans devaient leur suffire pour ces préparatifs.
    • Duco — (Latin )
      Diriger
      Guider

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Dérivés

Proverbes et phrases toutes faites

Dérivés dans d’autres langues

Anagrammes

Références

  • « duco », dans Félix GaffiotDictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
  • Michiel de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the Other Italic Languages, Brill, Leyde, 2008, p. 181.
  • Ces explications sont tirées de Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage.