geheimnistuerisch

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot geheimnistuerisch. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot geheimnistuerisch, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire geheimnistuerisch au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot geheimnistuerisch est ici. La définition du mot geheimnistuerisch vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition degeheimnistuerisch, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Étymologie

Adjectif dérivé de Geheimnistuer (« cachottier »), avec le suffixe -isch, littéralement « cachottier » (conversion personne → adjectif).

Adjectif

Nature Terme
Positif geheimnistuerisch
Comparatif non comparable
Superlatif non comparable
Déclinaisons

geheimnistuerisch \ɡəˈhaɪ̯mnɪstuːəʁɪʃ\

  1. (Péjoratif) Cachottier : qui est adepte des cachotteries.
    • Ella hat nur noch ein Ziel vor Augen: Den Erzengel Killian zu töten. Doch dazu muss sie die Engelssteine finden, die der Schlüssel zu allem sind. Leider ist der Einzige, der ihr helfen kann, Gabe. Der blöde, geheimnistuerische Todesengel, den sie genauso oft schlagen wie küssen will. — (Saskia Louis, Das Vermächtnis der Engelssteine: Todessaphir sur saskialouis.com. Consulté le 7 juin 2024)
      Ella n’a plus qu’un seul objectif en tête : tuer l'archange Killian. Mais pour ce faire, elle doit trouver les Pierres angéliques qui sont la clé de tout. Malheureusement, le seul qui peut l’aider est Gabe, cet ange de la mort bête et cachottier qu’elle veut tout autant frapper qu’embrasser.

Synonymes

Apparentés étymologiques

Vocabulaire apparenté par le sens

Adverbe

geheimnistuerisch \ɡəˈhaɪ̯mnɪstuːəʁɪʃ\

  1. De manière cachottière, en affectant le mystère ; de manière dissimulatrice.
    • Wenn dann aber Claudia sich plötzlich von Sternat für einen Soldatenkalender fotografieren lässt und Rudi sich heimlich mit einer angeblichen Anlageberaterin trifft, entgegen sonstiger Gewohnheiten auf einmal gut gekleidet ist und überhaupt so seltsam geheimnistuerisch tut, ja dann ist Feuer am Dach. — (Die Lottosieger: Wie kommt der Kuckuck ins Nest? sur Österreichischer Rundfunk – ORF, 2009)
      Mais quand Claudia se laisse soudainement photographier par Sternat pour un calendrier de soldats et que Rudi rencontre secrètement une prétendue conseillère en investissement, et - contrairement à ses habitudes - s’habille soudainement avec élégance et surtout se comporte de manière si étrangement cachottière, il y a alors bel et bien péril en la demeure.

Note : Cette conversion directe adjectif - adverbe est usuelle en allemand.

Références