Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
laborar. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
laborar, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
laborar au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
laborar est ici. La définition du mot
laborar vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
laborar, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
|
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
|
Étymologie
- Du latin laborare.
Verbe
laborar
- Travailler, labourer, cultiver.
Variantes
Références
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
laborar ,
- Travailler.
Synonymes
Prononciation
- catalan oriental (hors majorquin) :
- valencien :
- majorquin :
- catalan nord-occidental :
Étymologie
- Du latin laborare.
Verbe
laborar \laboˈɾaɾ\ transitif intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Travailler.
Synonymes
Étymologie
- mot composé de labor- et -ar « verbe »
Verbe
laborar \la.bɔ.ˈrar\
- Travailler, besogner, mettre en œuvre.
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
laborar (voir la conjugaison)
- Travailler.
Prononciation
Étymologie
- Du latin laborare.
Verbe
laborar \lɐ.bu.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \la.bo.ɾˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Travailler.
Todas as madrugadas a nossa mãe se antecipava ao Sol: colhia lenha, buscava água, acendia o fogo, preparava o comer, laborava na machamba, avivava o barro, tudo isso ela fazia sozinha. Agora, sem razão aparente, o marido dividia com ela o peso da realidade?
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
- Tous les matins notre mère devançait le Soleil : elle ramassait du bois, allait chercher de l’eau, allumait le feu, préparait à manger, travaillait à la machamba, ravivait l’argile, elle faisait tout ça toute seule. Maintenant, sans raison apparente, son mari partageait-il avec elle le poids de la réalité ?
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés
Prononciation
Références
- « laborar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage