martoloded

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot martoloded. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot martoloded, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire martoloded au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot martoloded est ici. La définition du mot martoloded vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition demartoloded, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Forme de nom commun

Mutation Singulier Pluriel
Non muté martolod martoloded
Adoucissante vartolod vartoloded

martoloded \mar.to.ˈloː.det\ masculin

  1. Pluriel de martolod.
    • Ar vartoloded en-dro d’ar vasin, pa weljont kement-se, a lammas ivez e-barz, ha, dre ma teuent er-meaz, goude en em zouba mat, ez oant gwisket en aour, penn-kil-ha-troad, hag evel jeneraled. — (Gabriel Milin, Gwechall-goz e oa…, Kemper, 1924, page 50)
      Les matelots autour de la bassine, quand ils virent cela, sautèrent aussi dedans, et, à mesure qu’ils sortaient, après s’y être bien plongés, étaient habillés d’or, et comme des généraux.
    • Er cʼhazarn, ha zoken war vourzh listri ’oa, e veze aozet evidomp gant hor cʼheginer boued kalz gwellocʼh eget hini ar vartoloded all. — (Jarl Priel, Va zammig buhez, Éditions Al Liamm, 1954, page 82)
      Dans la caserne, et même à bord de certains bateaux, notre cuisinier nous préparait des repas bien meilleurs que ceux des autres marins.
    • Martoloded ar Gelveneg, ha moridi ar porzhioù all, eus Sant-Gwenole d’an Enez Tudi, en em voazas muiocʼh-mui da vont da deurel o rouedoù e-tal Kiberen, ar Groazig ha pellocʼh. — (Youenn Drezen, Itron Varia Garmez, Éditions Al Liamm, 1977, page 109)
      Les marins du Guilvinec, et les gens de mer des autres ports, de Saint-Guénolé à l’Île-Tudy, s’habituèrent de plus en plus à aller jeter leurs filets en face de Quiberon, du Croisic et plus loin.
    • Bugale ar skol, tud a vor, pesketaerien, bezhinaerien, martoloded, merc’hed e kañv en-dro d’ar c’hoarezed ha d’ar mammoù, kuzulierien an ti-ker, an aotrou maer… — (Goulc’han Kervella, Brezel ar Rigadell, Al Liamm, 1994, page 29)
      Les enfants de l’école, des gens de mer, des pêcheurs, des goëmoniers, des marins, des femmes en deuil entourant les sœurs et les mères, les conseillers municipaux et monsieur le maire…