plantar

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot plantar. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot plantar, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire plantar au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot plantar est ici. La définition du mot plantar vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deplantar, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Étymologie

Du latin plantare.

Verbe

plantar

  1. Planter.

Prononciation

  • Barcelone (Espagne) : écouter « plantar  »

Étymologie

Du latin plantare.

Verbe

plantar \planˈtaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Planter.
    • Todos los años, por el mes de marzo, una familia de gitanos desarrapados plantaba su carpa cerca de la aldea, y con un grande alboroto de pitos y timbales daban a conocer los nuevos inventos. — (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)
      Tous les ans, au mois de mars, une famille de gitans déguenillés plantait sa tente près du village et, dans un grand tintamarre de fifres et de tambourins, faisait part des nouvelles inventions.

Vocabulaire apparenté par le sens

Prononciation

Étymologie

Du latin plantare.

Verbe

plantar \plan.ˈtar\ (voir la conjugaison)

  1. Planter.

Étymologie

Du latin plantare.

Verbe

plantar (graphie normalisée)

  1. Planter.

Prononciation

  • France (Béarn) : écouter « plantar  »

Références

Étymologie

Du latin plantare.

Adjectif

Singulier Pluriel
plantar plantares

plantar \plɐ̃.tˈaɾ\ (Lisbonne) \plə̃.tˈaɾ\ (São Paulo) masculin et féminin identiques

  1. Plantaire.
    • arcada plantar.
      voûte plantaire.

Verbe

plantar \plɐ̃.tˈaɾ\ (Lisbonne) \plə̃.tˈaɾ\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Planter.
    • Viu então coisas terríveis: os homens matando-se traiçoeira e cruelmente pela posse de vales e colinas, de rios e serras, queimando as matas, plantando febrilmente roças e roças de cacau. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)
      Alors il avait vu des choses terrifiantes : des hommes qui s’entretuaient cruellement et traîtreusement pour la possession de vallées et de collines, de rivières et de montagnes, qui incendiaient la forêt pour planter fébrilement des cacaoyers à n’en plus finir.
    • As dunas foram pavimentadas, a rua batizada de Dune Road, para quê complicar, plantaram-se pinheiros e roseiras para que nenhuma vivenda fique à vista das suas vizinhas, para que nenhum proprietário tenha dúvidas de que só ele possui o oceano inteiro. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
      On a aménagé des dunes, baptisé la rue Dune Road, pour faire simple, planté des pins et des roseaux afin qu’aucune villa ne soit en vue de sa voisine, afin que chaque propriétaire ne puisse douter qu’il possède seul l’océan tout entier.

Notes

  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Synonymes

Dérivés

Apparentés étymologiques

Prononciation

Références