Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
עבדך. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
עבדך, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
עבדך au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
עבדך est ici. La définition du mot
עבדך vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
עבדך, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
|
Mot
|
Prononciation
|
Sens
|
forme construite
|
עבד
|
ʔæ.væð
|
esclave/serviteur
|
Suffixe
|
ךָ
|
xɑ
|
possessif 2e personne masculin singulier
|
עבדך masculin */ʔa.və\.xɑ/
- Forme agglutinée avec suffixe de עבד à l’état construit.
- הִנֵּה־נָאמָצָאעַבְדְּךָחֵןבְּעֵינֶיךָוַתַּגְדֵּלחַסְדְּךָאֲשֶׁרעָשִׂיתָעִמָּדִילְהַחֲיוֹתאֶת־נַפְשִׁיוְאָנֹכִילֹאאוּכַללְהִמָּלֵטהָהָרָהפֶּן־תִּדְבָּקַנִיהָרָעָהוָמַתִּי׃ (Gn 19, 19)
- — Voici, j'ai trouvé grâce à tes yeux, et tu as montré la grandeur de ta miséricorde à mon égard, en me conservant la vie; mais je ne puis me sauver à la montagne, avant que le désastre m'atteigne, et je périrai. (Trad. Segond)
- וַיְצַואֹתָםלֵאמֹרכֹּהתֹאמְרוּןלַאדֹנִילְעֵשָׂוכֹּהאָמַרעַבְדְּךָיַעֲקֹבעִם־לָבָןגַּרְתִּיוָאֵחַרעַד־עָתָּה׃ (Gn 32, 5)
- — Il leur donna cet ordre : Voici ce que vous direz à mon seigneur Ésaü : Ainsi parle ton serviteur Jacob : J'ai séjourné chez Laban, et j’y suis resté jusqu’à présent ; (Trad. Segond)
- וַאֲמַרְתֶּםגַּםהִנֵּהעַבְדְּךָיַעֲקֹבאַחֲרֵינוּכִּי־אָמַראֲכַפְּרָהפָנָיובַּמִּנְחָההַהֹלֶכֶתלְפָנָיוְאַחֲרֵי־כֵןאֶרְאֶהפָנָיואוּלַייִשָּׂאפָנָי׃ (Gn 32, 21)
- — Vous direz : Voici, ton serviteur Jacob vient aussi derrière nous. Car il se disait : Je l’apaiserai par ce présent qui va devant moi ; ensuite je le verrai en face, et peut-être m’accueillera-t-il favorablement. (Trad. Segond)
- וַיִּגַּשׁאֵלָיויְהוּדָהוַיֹּאמֶרבִּיאֲדֹנִייְדַבֶּר־נָאעַבְדְּךָדָבָרבְּאָזְנֵיאֲדֹנִיוְאַל־יִחַראַפְּךָבְּעַבְדֶּךָכִּיכָמוֹךָכְּפַרְעֹה׃ (Gn 44, 18)
- — Alors Juda s’approcha de Joseph, et dit : De grâce, mon seigneur, que ton serviteur puisse faire entendre une parole à mon seigneur, et que sa colère ne s’enflamme point contre ton serviteur ! car tu es comme Pharaon. (Trad. Segond)
- וַיְהִיכִּיעָלִינוּאֶל־עַבְדְּךָאָבִיוַנַּגֶּד־לוֹאֵתדִּבְרֵיאֲדֹנִי׃ (Gn 44, 24)
- — Lorsque nous sommes remontés auprès de ton serviteur, mon père, nous lui avons rapporté les paroles de mon seigneur. (Trad. Segond)
- וַיֹּאמֶרעַבְדְּךָאָבִיאֵלֵינוּאַתֶּםיְדַעְתֶּםכִּישְׁנַיִםיָלְדָה־לִּיאִשְׁתִּי׃ (Gn 44, 27)
- — Ton serviteur, notre père, nous a dit : Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils. (Trad. Segond)
- וְעַתָּהכְּבֹאִיאֶל־עַבְדְּךָאָבִיוְהַנַּעַראֵינֶנּוּאִתָּנוּוְנַפְשׁוֹקְשׁוּרָהבְנַפְשׁוֹ׃ (Gn 44, 30)
- — Maintenant, si je retourne auprès de ton serviteur, mon père, sans avoir avec nous l’enfant à l’âme duquel son âme est attachée, (Trad. Segond)
- וְהָיָהכִּרְאוֹתוֹכִּי־אֵיןהַנַּעַרוָמֵתוְהוֹרִידוּעֲבָדֶיךָאֶת־שֵׂיבַתעַבְדְּךָאָבִינוּבְּיָגוֹןשְׁאֹלָה׃ (Gn 44, 31)
- — il mourra, en voyant que l’enfant n’y est pas ; et tes serviteurs feront descendre avec douleur dans le séjour des morts les cheveux blancs de ton serviteur, notre père. (Trad. Segond)
- כִּיעַבְדְּךָעָרַבאֶת־הַנַּעַרמֵעִםאָבִילֵאמֹראִם־לֹאאֲבִיאֶנּוּאֵלֶיךָוְחָטָאתִילְאָבִיכָּל־הַיָּמִים׃ (Gn 44, 32)
- — Car ton serviteur a répondu pour l’enfant, en disant à mon père : Si je ne le ramène pas auprès de toi, je serai pour toujours coupable envers mon père. (Trad. Segond)
- וְעַתָּהיֵשֶׁב־נָאעַבְדְּךָתַּחַתהַנַּעַרעֶבֶדלַאדֹנִיוְהַנַּעַריַעַלעִם־אֶחָיו׃ (Gn 44, 33)
- — Permets donc, je te prie, à ton serviteur de rester à la place de l’enfant, comme esclave de mon seigneur; et que l’enfant remonte avec ses frères. (Trad. Segond)
|
Mot
|
Prononciation
|
Sens
|
forme construite
|
עבד
|
ʔæ.væð
|
esclave/serviteur
|
Suffixe
|
ךָ
|
xɑ
|
possessif 2e personne masculin singulier
|
עבדך masculin */ʔav.dæ.xɑ/
- Forme agglutinée avec suffixe de עבד à l’état construit.
- וַיֹּאמַראֲדֹנָיאִם־נָאמָצָאתִיחֵןבְּעֵינֶיךָאַל־נָאתַעֲבֹרמֵעַלעַבְדֶּךָ׃ (Gn 18, 3)
- — Et il dit : Seigneur, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, ne passe point, je te prie, loin de ton serviteur. (Trad. Segond)
- קָטֹנְתִּימִכֹּלהַחֲסָדִיםוּמִכָּל־הָאֱמֶתאֲשֶׁרעָשִׂיתָאֶת־עַבְדֶּךָכִּיבְמַקְלִיעָבַרְתִּיאֶת־הַיַּרְדֵּןהַזֶּהוְעַתָּההָיִיתִילִשְׁנֵימַחֲנוֹת׃ (Gn 32, 11)
- — Je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la fidélité dont tu as usé envers ton serviteur ; car j’ai passé ce Jourdain avec mon bâton, et maintenant je forme deux camps. (Trad. Segond)
- וַיִּשָּׂאאֶת־עֵינָיווַיַּרְאאֶת־הַנָּשִׁיםוְאֶת־הַיְלָדִיםוַיֹּאמֶרמִי־אֵלֶּהלָּךְוַיֹּאמַרהַיְלָדִיםאֲשֶׁר־חָנַןאֱלֹהִיםאֶת־עַבְדֶּךָ׃ (Gn 33, 5)
- — Ésaü, levant les yeux, vit les femmes et les enfants, et il dit : Qui sont ceux que tu as là ? Et Jacob répondit : Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur. (Trad. Segond)
- וַיְהִיכִשְׁמֹעַאֲדֹנָיואֶת־דִּבְרֵיאִשְׁתּוֹאֲשֶׁרדִּבְּרָהאֵלָיולֵאמֹרכַּדְּבָרִיםהָאֵלֶּהעָשָׂהּלִיעַבְדֶּךָוַיִּחַראַפּוֹ׃ (Gn 39, 19)
- — Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : Voilà ce que m'a fait ton esclave ! le maître de Joseph fut enflammé de colère. (Trad. Segond)
Prononciation
- Masorète: עַבְדְּךָ, עַבְדֶּךָ
- API: */ʔa.və\.xɑ/, */ʔav.dæ.xɑ/
Anagrammes