. I DICTIOUS vil du ikke bare kunne kjenne alle betydningene av ordboken for ordet
, men vi vil også snakke om dets etymologi, dets egenskaper, og du vil vite hvordan du sier
i entall og i flertall. Alt du trenger å vite om ordet
er her. Definisjonen av ordet
vil hjelpe deg å være mer presis og korrekt når du snakker eller skriver tekstene dine. Å kjenne definisjonen av
, så vel som definisjonen av andre ord, beriker vokabularet og gir oss flere og bedre språklige ressurser.
Velkommen til Wiktionary på norsk, og takk for at du vil bidra! Det er ikke akkurat flust med bidragsytere her, så dine bidrag er ekstra verdsatt. Hvis det er noe jeg kan hjelpe deg med, bare si ifra. Jon Harald Søby 17. sep 2006 kl. 12:37 (UTC)
- Takk for velkomsthilsen! -- Cadfaell 17. sep 2006 kl. 12:46 (UTC)
Hei! Der språk spesifikke maler finnes, trenger du ikke å bytte dem ut med den generelle {{infl}} malen. Dvs. at {{no-sub}} er å foretrekke fremfor {{infl}}. Takk for at du blir med å rydde på norsk Wiktionary! V85 14. mai 2009 kl. 19:39 (CEST)Svar
- Hei V85! Takk for hinten din. -- Cadfaell 14. mai 2009 kl. 21:09 (CEST)Svar
Hei igjen!
Når du legger inn oversettelser, kan du legge kjønn inn i oversettelsesmalen: slik. Utseendemessig er det helt likt, men, det går kanskje raskere å skrive. ;-) Bare spør om du lurer på litt mer! :-D V85 10. jun 2009 kl. 00:00 (CEST)
Hei Cadfaell! Takk så mye for dine oversettelser til nederlandsk og tysk i det siste Jeg er bare litt usikker på omsorgssvikt. Dette uttrykket tilsvarer nok mer child neglect enn child abuse. Er kanskje "kinderverwaarlozing" et bedre valg? Kan du sjekke det litt ekstra? Kanskje du også kan angi hvor godt du snakker nederlandsk på din brukerside. Mitt nivå er mellom 0 og 1 :(
- Teodor (d • b) 25. jan. 2015 kl. 16:06 (CET)Svar
- Hei Teodor,
- jeg var også litt usikker. Ja, kinderverwaarlozing høres bedre og er nærmere til omsorgssvikt. -- Cadfaell (diskusjon) 25. jan. 2015 kl. 17:04 (CET)Svar
- Bra, takk skal du ha! Husk at man bør være ganske sikker, ha sjekket ordbøker og andre kilder før man legger inn. Det er ikke mange her på norsk Wiktionary som kan bestride dine oversettelser, så det var mest fordi "kindermisbruik" var så likt norsk at jeg så dette.
- Teodor (d • b) 25. jan. 2015 kl. 17:18 (CET)Svar
- "Kindermishandeling" (påfører barnet fysisk eller psykisk skade) og "kinderverwaarlozing" (forsømmer det så alvorlig at barnets fysiske og/eller psykiske helse og utvikling er i fare) er begge to korrekte, "kindermisbruik is bare beslektet. -- Cadfaell (diskusjon) 25. jan. 2015 kl. 19:13 (CET)Svar
- Ja, men svikt betyr å neglisjere barnets behov. Altså fravær av noe man burde ha gitt, gjort etc. Som mangel på kjærlighet eller dårlig grensesetting. Det er altså en type av, et hyponym av, barnemishandling. Ikke ekvivalent med. Slår man sitt barm så det får skader, er avstraffelsen mishandling mens å unngå å oppsøke legevakten etterpå er omsorgssvikt.
- Teodor (d • b) 25. jan. 2015 kl. 21:31 (CET)Svar
- Hei Teodor,
- jeg tror det er klarere å splitte definisjonen og oversettelse av omsorgssvikt:
- (psykologi, jus, utellelig) at foreldre, eller de som har omsorg for et barn, påfører barnet fysisk eller psykisk skade
- (psykologi, jus, utellelig) at foreldre, eller de som har omsorg for et barn, forsømmer det så alvorlig at barnets fysiske og/eller psykiske helse og utvikling er i fare
- -- Cadfaell (diskusjon) 26. jan. 2015 kl. 08:12 (CET)Svar
- Hei igjen. Det blir litt semantisk nå. Jeg er jo heller ikke fagperson, men jeg mener at den første definisjonen ikke er direkte omsorgssvikt. Over tid kan påføring av skade betegnes som det, men svikt betyr på norsk «svakhet», «mangel», «neglisjering» eller «fravær». Eller, som det står i definisjonen i "Den danske ordbog": det at skuffe eller forsømme nogen ved ikke at gøre det som man har lovet, eller det som forventes af én. Den definisjonen jeg i sin tid laget var hentet rett fra Wikipedia. Der står også at man skiller mellom mishandling og omsorgssvikt.
- Teodor (d • b) 28. jan. 2015 kl. 00:38 (CET)Svar
- Jeg har definisjonen i omsorgssvikt innholdsmessig ikke endret i forslaget mitt, bare delt i to punkter, slik at man i to oversettelseblokker kan bedre skille de to områdene (mishandeling og verwaarloozing). Hvis min splittet definisjon ikke er riktig eller god, så er den nåværende definisjonen i omsorgssvikt på samme måten ikke er riktig eller god. -- Cadfaell (diskusjon) 28. jan. 2015 kl. 10:00 (CET)Svar
Hei. Flott jobb med denne! Her er det flere oversettelser som ikke er nevnt på engelsk- eller tyskspråklig Wiktionary. Som færøysk og pennsylvaniatysk. Snakker du disse språkene også, eller hvordan har du kvalitetssikret at disse oversettelsene er de beste? Håper du ser at det er i beste mening at jeg spør.
- Teodor (d • b) 28. jan. 2015 kl. 00:27 (CET)Svar
- Hei. Det er kilder på internett.
- 1. færøysk
- http://islex.is/no?samleit=&erflokin=&nlj=1&nlo=1&nlt=&fuzz=1&mal=NO&ord=2901&dict=A
- http://www.forkable.eu/utils/list/words/faroese.list
- 2. pennsylvaniatysk
- https://books.google.de/books?id=ihG6ZtDEiq8C&pg=PT156&lpg=PT156&dq=Baamgaarde&source=bl&ots=vynH5ifOeA&sig=TfsCO2jcbW5DTGY9b7WxeAD2AqM&hl=de&sa=X&ei=WpDIVK7ULoaHPafngIAI&ved=0CDIQ6AEwAg#v=onepage&q=Baamgaarde&f=false
- http://bradhumblesamishcountry.yolasite.com/pennsylvania-dutch-dictionary.php
- https://nl.wiktionary.orghttps://dictious.com/no/Baamgaarde
- Hilsen -- Cadfaell (diskusjon) 28. jan. 2015 kl. 10:00 (CET)Svar
- Ja, bra. Kan du da skrive en Babel på din egen kjennskap til færøysk og pennsylvaniatysk? Det kan være litt kilent å legge inn oversettelser fra og til språk som ikke er ens egne. Små nyanser kan glippe. Andre som skal se gjennom dine oversettelser må ha en god feeling på at du er god nok i språkene til å ha funnet helt rett oversettelse. Ellers var linken til Google-boken på pennsylvaniatysk dessverre ikke mulig å åpne.
- Teodor (d • b) 28. jan. 2015 kl. 12:36 (CET)Svar
- Kanskje sikkerhetsinnstillingene er for høye.
- Det aktuelle avsnittet lyder:
- Something inside of Carrie snapped as anger flooded through her. "Nemme dich die Baamgaarde! Nemme Dich das Haus!" she shouted, choking over her own breaths. "Nemme Dich alles!" Take the orchards! Take the house! Take it all! She ran from him, peas from her apron scattering on the ground. (The Choice (Lancaster County Secrets Book #1): A Novel (Google eBook) by Suzanne Woods Fisher) You can find the book (not the text) via http://www.amazon.com/Choice-Lancaster-County-Secrets-Book/dp/0800733851, Kindle $0.00) -- Cadfaell (diskusjon) 28. jan. 2015 kl. 13:19 (CET)Svar
Hei Cadfaell!
Det er gøy å se hvor produktiv du er. Fortsett sånn !
Som du kanskje har sett, har jeg gjort noen små endringer på dine artikler. Lagde blant annet malen "pdc-sub" og fjernet "====Forklaring====" på et par artikler. Siden du er den enste her som kan pennsylvaniatysk, kanskje du kunne lage noen tilsvarende maler for verb og andre ordklasser du ønsker å legge inn. Jeg kan egentlig for lite tysk til å å ha noen formening om hvorvidt de tyske malene kan «plankes» (:betyr å kopiere noe uten å tenke over om det kan anvendes på den nye måten). Men det kan sikkert du. Kjønn, kasus, bruksområder etc.
Om et ord eller kategori også finnes på en:wikt eller de:wikt er det også fint om du kunne legge inn en interwiki. Da blir det lettere for oss som ikke snakker Deitsch å følge litt med. Og dessuten lettere å finne etymologi og andre nyttige ting på en-wikt og de-wikt.
Keep on the good work!
- Teodor (d • b) 14. feb. 2015 kl. 23:44 (CET)Svar
Hei Teodor,
20. februar jeg fly til USA, tilbake 3. mars. I løpet av denne tiden er jeg ikke om bord her.
Hilsen -- Cadfaell (diskusjon) 17. feb. 2015 kl. 15:02 (CET)Svar
Hei
Har du mulighet til å være med i avstemningen her? På forhånd takk for hjelpen!
- Teodor (d • b) 2. apr. 2015 kl. 18:37 (CEST)Svar
Hei!
Jeg håper du kunne tenke deg å prøve det nye scriptet:)
- Teodor (d • b) 10. apr. 2015 kl. 00:08 (CEST)Svar
Dear Cadfaell,
we are initiating a long needed action - we would like to translate names of all Wikimedia languages to all Wikimedia languages in the next two months.
We have noticed that you are very active on Wiktionary and that is the reason why we are taking liberty to contact you.
We hope that you would be interesting to help us in our endeavor - To make this action easier we have already prepared the list of all Wikimedia languages, and for each language we have already prepared the page with existing and missing translations. So when you go to the page for your language you would have two tasks - to check whether existing translations are OK and to fill in the missing one. The more detailed instruction are on the language page.
What are the benefits of this work?
- We believe it is about time to have all Wikimedia languages translated to all Wikimedia languages :)
- Translated languages will be parsed into Wiktionary and the resulting number of Wiktionary entries will be significant for each language. That could significantly increase the number of entries for less developed Wiktionaries, and improve the quality of entries in general.
- Wikidata - this would be great contribution to Wikidata.
- All other projects could benefit from this list (Wiki Travel :)), as we believe that certain amount of terms has to be properly translated to all languages.
We are gathered around the project
Wiktionary Meets Matica Srpska and we hope that you would be interesting in working with us!
If you have any questions you can ask them on the Names of Wikimedia languages discussion page or via personal emails.
Important notice: The data are licensed under CC0, as they should be incorporated into Wikidata at the end of the process.
If you don’t want to receive future announcement about the project, please leave a note on discussion page.
Thank you and looking forward to hear from you!
Interglider.org team
Senka Latinović (diskusjon) 24. apr. 2015 kl. 15:48 (CEST)Svar