10 "Ficheiro:Pl-Panna.ogg".

Ficheiro:Pl-panna.ogg

DescriptionPl-panna.ogg English: Pronunciation of the word "panna" in Polish. Male voice. Date 5 July 2008 Source Own work Author Wyksztalcioch...


Ficheiro:Pl-Panna.ogg

DescriptionPl-Panna.ogg English: Polish native pronunciation of « PANNA ». Male voice. Deutsch: Aussprache von « PANNA » durch einen männlichen polnischen...


Ficheiro:Pl-Maryja Panna.ogg

DescriptionPl-Maryja Panna.ogg Polski: Wymowa "Maryja Panna". English: Pronunciation of "Maryja Panna" in Polish by a native speaker. Date 29 September...


Ficheiro:Gdy śliczna Panna.ogg

Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0 PL, dostępnej pod adresem https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/pl/ This file is licensed under the Creative...


Ficheiro:Pl-Najświętsza Maryja Panna.ogg

DescriptionPl-Najświętsza Maryja Panna.ogg Polski: Wymowa "Najświętsza Maryja Panna". English: Pronunciation of "Najświętsza Maryja Panna" in Polish by...


Ficheiro:Gdy śliczna Panna - wersja instrumentalna.ogg

Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0 PL, dostępnej pod adresem https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/pl/ This file is licensed under the Creative...


Ficheiro:Q.D.B.V. Dissertatio inauguralis medica de Sagu (IA qdbvdissertatioi1757stec).pdf

COMMEL. Fl. Malab. fo* Palma Da&^lifer a fruBu acerrimo, Plumier. Pl. P. 3. Schuda panna Indica, folio longis palmitibus gignens. Palma Indica vinifera...


Ficheiro:Karol Dickens - Klub Pickwicka 03.djvu

DescriptionKarol Dickens - Klub Pickwicka 03.djvu skan książki PL Date 1936 Source CBN Polona Author creator QS:P170,Q5686 tłumacz anonimowy...


Ficheiro:Il Friuli giornale politico-amministrativo-letterario-commerciale n. 167 (1898) (IA IlFriuli-167 1898).pdf

» Dopo ‘queste: damiapde’ fatte boni una storia: di guerra, che.dia RI PANNA eu mezzo dell'altrgi.. quali, più: ehé callaghi - att amifeii. si conseguenza...


Ficheiro:Il Friuli giornale politico-amministrativo-letterario-commerciale n. 89 (1901) (IA IlFriuli 89-1901).pdf

2 poro. In via Mazzini, cone a Mulinis, vi è uno “Ta aglidarioià col "ogg n da Tarcento va sbbasta sian — sembra — - nalla slassa ‘dei commercianti...