. I DICTIOUS hittar du inte bara alla ordboksbetydelser av ordet
, utan du får också veta mer om dess etymologi, dess egenskaper och hur man säger
i singular och plural. Allt du behöver veta om ordet
finns här. Definitionen av ordet
hjälper dig att vara mer exakt och korrekt när du talar eller skriver dina texter. Genom att känna till definitionen av
och andra ord berikar du ditt ordförråd och får tillgång till fler och bättre språkliga resurser.
Viva!
Esqueci-me de te avisar de que incluí links para as categorias dos idiomas no click sobre a bandeira. Fica aqui um exemplo de correção das predefinições que criaste hoje. Malafaya disc. 14h17min de 4 de fevereiro de 2012 (UTC)Responder
Olá Val, Val o nome das constelações e sígnos do zodíaco não se grafa em inicial maiusculizada? E aqui essa não seria a regra? Porventura há alguma exceção?
--O ec (Discussão) 16h25min de 9 de fevereiro de 2012 (UTC)Responder
Então procedo conforme o que for tido como certeza.
Obrigado Val.
--O ec (Discussão) 17h54min de 9 de fevereiro de 2012 (UTC)Responder
Would you consider reversing your decision to delete in control, which I explicitly opposed. en:in control is marked as idiomatic. Apologies for writing this in English. Mglovesfun (Discussão) 15h20min de 19 de fevereiro de 2012 (UTC)Responder
- Olá Val.
Citação: Você escreveu: «Esta minha mensagem é sobre o verbete
vepsa, que você criou ontem. Nós já temos os verbetes
vépsio e
vepsiano. Ambos indicam que outro nome possível para essa língua é
vepso. Na Wikipédia encontrei referências a
vepso e mesmo
veps, mas nada referente a
vepsa. Sua fonte para a criação do verbete é fidedigna? Parece-me nome demais para o mesmo idioma..»
- Val a referência é um dicionário em papel, é o 'Dicionário Barsa da Lingua Portuguesa Ilustrado' 1982, (30 anos, mas velho que eu), e conforme diz o verso da folha de rosto do dicionário, este é baseado no dicionário 'Novo Dicionário Brasileiro Melhoramentos Ilustrado'.
- O dito dicionário base para este Barsa conforme o mesmo menciona não conheço nem possuo infelizmente. Mas olha Val nesse Barsa a definição está ipsis literis idêntica a esta do dicionário em linha Léxico a única diferença é que aqui antecedendo a definição da acepção está instrito sem por nem tirar: Vepsa, s. m. Filol. .
- E como se pode ver o que inteirei não é ipsis literis idêntico a essa acepção acima mencionada, a do dic. 'Léxico.pt' nem a deste Barsa, pus nas minhas palavras, seguindo recomendação de não copiar e sim redigir com a significância do termo fresca na cabeça após uma leitura da referência, ainda que a acepção supracitada (penso) seja parte do dicionário Candido Figueiredo 1913 e permita usufruir daquele manterial na íntegra, como seguro morreu de velho, melhor não dar esse milho.
- --O ec (Discussão) 23h46min de 20 de fevereiro de 2012 (UTC)Responder
Salut j'essaie d’organiser une liste de contact pour remplir les sections traductions des articles français qui sont achevés ou quasi-achevés. Serais-tu intéressé pour devenir mon contact portugais ? V!v£ l@ Rosière /Murmurar…/ 11h15min de 22 de fevereiro de 2012 (UTC)Responder
- Oui pas de soucis, c'est juste de temps en temps pour compléter les traductions des articles complets ou quasi-complet ;-) (ça ne prend pas beaucoup de temps). Bien sûr tu t'en occupe quand tu as le temps et tu prends le temps qu'il te faut (il n'y jamais de contrainte sur wikipédia). Comment veux-tu procéder ? Peut-être que tu ne souhaite pas mélanger les 2 projets ? Si c'est le cas on a développé une bonne alternative avec un contributeur allemand : tu peux activer ta notification mail sur le wiktionnaire dès que tu reçois un message et comme ça, je peux te poster les requêtes de traductions directement là-bas sans que ça pollue ta page de discussion ici. Ou sinon tu peux créer une sous-page sur ta page utilisateur ici qui liste les articles qui besoin d'une traduction. En faite l'objectif c'est juste aller là-bas pour ajouter les traductions portugaises adéquates ou quasi-adéquate et les trier dans leurs sens (exemple avec les traductions espagnols). Si il n'existe pas de traduction pure n'hésite pas à utiliser un ou des synonymes proches. Et si vraiment il n'existe aucun mots définissant l'un des sens et bien n'en mets pas. Préfères-tu que je te parles français ou anglais (pour moi c'est pareil) ? V!v£ l@ Rosière /Murmurar…/ 18h14min de 23 de fevereiro de 2012 (UTC)Responder
- Compris, désormais je te contacterais directement la-bas ;-) . Merci beaucoup pour l'aide, je n'en abuserai pas, vu que j'étudie à côté ce sera plutôt de l'ordre, au maximum, d’un mot par semaine (souvent moins) donc il n'y a pas de spam prévu dans ta boîte mail hahaha. Sauf pour la première requête ou je vais avoir 3 mots à te proposer parce que c'était les vacances. V!v£ l@ Rosière /Murmurar…/ 15h15min de 24 de fevereiro de 2012 (UTC)Responder
Bem, deslindar até consigo deslindar. Já dar uma solução... é um problema semelhantes ao chinês vs. mandarim, wu, gan..... Antigamente, as variantes dialetais do occitano eram considerados idiomas próprios, existindo até códigos ISO para alguns (prv para o provençal, que ainda persiste aqui). Depois, foi tudo aglutinado como occitano, com o código oc. Ou seja, idealmente, todos seriam classificados como occitano, ficando a questão dialetal resolvido com um {{escopo}}
e eventual categoria. Mas temos esse problema em vários pontos. Malafaya disc. 16h38min de 23 de fevereiro de 2012 (UTC)Responder
Olá Val, Val me diga uma coisa, as formas superlativas de adjetivos deveriam entrar no Wikcionário como 'forma de adjetivo' ou como adjetivo tão somente?
A flexão em grau aqui no caso é o suficiente para modificar a classificação que se dá dentro do Wikcionário?
--O ec (Discussão) 11h50min de 25 de fevereiro de 2012 (UTC)Responder
Citação: Você escreveu: «Hmm... Essa é uma pergunta difícil. Considerando que eles mesmos têm formas para masculino, feminino, singular e plural, penso que não deveriam ser classificados como "forma de adjetivo", mas simplesmente como "adjetivo". Mas eu sei que esse meu argumento é meio fraquinho...
Outra coisa: temos uma Categoria:Superlativo (Português). Não sei se deveríamos incitar seu uso ou desfazer essa categorização dos poucos verbetes que a têm.
Acho que dessa vez eu mais atrapalhei do que ajudei, não foi? :-)»
Não tudo bem, só queria saber em que pé isso ficaria antes de eu mudar qualquer coisa.
--O ec (Discussão) 15h22min de 25 de fevereiro de 2012 (UTC)Responder
Viva, Valdir.
De onde desencantaste que esta palavra é em tigrina? O alfabeto não corresponde ao usado pela língua. Estou tentado a eliminar esse secção da versão atual. Malafaya disc. 02h44min de 26 de fevereiro de 2012 (UTC)Responder