Användardiskussion:217.21.239.230

Hej, du har kommit hit för att leta efter betydelsen av ordet Användardiskussion:217.21.239.230. I DICTIOUS hittar du inte bara alla ordboksbetydelser av ordet Användardiskussion:217.21.239.230, utan du får också veta mer om dess etymologi, dess egenskaper och hur man säger Användardiskussion:217.21.239.230 i singular och plural. Allt du behöver veta om ordet Användardiskussion:217.21.239.230 finns här. Definitionen av ordet Användardiskussion:217.21.239.230 hjälper dig att vara mer exakt och korrekt när du talar eller skriver dina texter. Genom att känna till definitionen avAnvändardiskussion:217.21.239.230 och andra ord berikar du ditt ordförråd och får tillgång till fler och bättre språkliga resurser.

Hej! Angående Filosofie, så rör det sig om äldre stavningsregler. Det står att läsa på tyskspråkiga Wiktionarys huvuduppslag. Svenji (diskussion) 3 mars 2021 kl. 15.53 (CET)Svara

Fler felaktiga uppslag, ny IP?

Hej igen! Jag såg att du har uppgett missvisande etymologi på tyska Otto. Jag antar att din enda källa är engelska Wiktionary. Där står dock tydligt att det är en kortform av kombinationsnamn som börjar på ot-, t.ex. Ottokar. Var god uppge endast etymologi under etymologi-avsnitt, samt med länk till skriftlig källa (utanför Wikimedia). Svenji (diskussion) 4 mars 2021 kl. 02.43 (CET)Svara

Fler bristfälliga redigeringar

Rättelser av dina tillägg för oficina: 1. fel ordning på språken spanska och portugisiska. 2. båda definitioner för portugisiska är felöversatta. 3. du har lagt en spansk definition som saknar stöd i de största ordböcker jag har till godo. 4. Liten justering av sista definitionen på spanska, en för övrigt mycket ovanlig fackterm av ordet. Den är hur som helst nu bytt från "(farmaci)laboratorium" till svenska termen apotekspaboratorium (för tydligare länkning och förklaring). Min fråga är främst: vilken sorts verkstad betyder oficina på spanska, och vilka källor har du hittat det i? Jag finner inte betydelsen när jag söker genom NE:s stora spansk-svenska ordbok, spansk-svensk ordbok, svensk-spanskt lexikon eller ens självaste Diccionario de la lengua española av Real Academia de España. Kan det vara att du tänker på latin, officina? En sådan betydelse kan dock inte blandas ihop med ett modernt språk som sedan länge (av källor att döma) tappat det bruket av ordet. Svenji (diskussion) 30 mars 2021 kl. 01.34 (CEST)Svara

Norska

Hej! Ang. . På svenskspråkiga Wiktionary delar vi upp bokmål och nynorska under egna språkrubriker. Språket "norska" ska alltså inte använda. Skalman (diskussion) 20 augusti 2022 kl. 14.16 (CEST)Svara

Svenska överst

Och ang. . Svenska definitionen ska alltid vara överst. Skalman (diskussion) 20 augusti 2022 kl. 14.18 (CEST)Svara