Se även lista över appendix och Wiktionary:Stilguide/Japanska.
Tabellerna ska läsas radvis och så att konsonanten till vänster sätts före vokalen (a, i, u, e, o, ka, ki, ku, ...) (kya, kyu, kyo, ...)
Hiragana, Katakana | |||||
---|---|---|---|---|---|
Romaji | a | i | u | e | o |
- | あ, ア | い, イ | う, ウ | え, エ | お, オ |
k | か, カ | き, キ | く, ク | け, ケ | こ, コ |
s | さ, サ | し, シ (shi) | す, ス | せ, セ | そ, ソ |
t | た, タ | ち, チ (chi) | つ, ツ (tsu) | て, テ | と, ト |
n | な, ナ | に, ニ | ぬ, ヌ | ね, ネ | の, ノ |
h | は, ハ | ひ, ヒ | ふ, フ (fu) | へ, ヘ | ほ, ホ |
m | ま, マ | み, ミ | む, ム | め, メ | も, モ |
y | や, ヤ | ゆ, ユ | よ, ヨ | ||
r | ら, ラ | り, リ | る, ル | れ, レ | ろ, ロ |
w | わ, ワ | を, ヲ | |||
n | ん, ン (n) |
Hiragana, Katakana med tenten (och maru) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Romaji | a | i | u | e | o |
g | が, ガ | ぎ, ギ | ぐ, グ | げ, ゲ | ご, ゴ |
z | ざ, ザ | じ, ジ (ji) | ず, ズ | ぜ, ゼ | ぞ, ゾ |
d | だ, ダ | ぢ, ヂ (dji) | づ, ヅ (dzu) | で, デ | ど, ド |
b | ば, バ | び, ビ | ぶ, ブ | べ, ベ | ぼ, ボ |
p | ぱ, パ | ぴ, ピ | ぷ, プ | ぺ, ペ | ぽ, ポ |
Hiragana, Katakana sammansatta | |||
---|---|---|---|
Romaji | ya, ゃ, ャ | yu, ゅ, ュ | yo, ょ, ョ |
k | きゃ, キャ | きゅ, キュ | きょ, キョ |
s | しゃ, シャ (sha) | しゅ, シュ (shu) | しょ, ショ (sho) |
t | ちゃ, チャ (cha) | ちゅ, チュ (chu) | ちょ, チョ (cho) |
n | にゃ, ニャ | にゅ, ニュ | にょ, ニョ |
h | ひゃ, ヒャ | ひゅ, ヒュ | ひょ, ヒョ |
m | みゃ, ミャ | みゅ, ミュ | みょ, ミョ |
r | りゃ, リャ | りゅ, リュ | りょ, リョ |
g | ぎゃ, ギャ | ぎゅ, ギュ | ぎょ, ギョ |
z | じゃ, ジャ (ja) | じゅ, ジュ (ju) | じょ, ジョ (jo) |
d | ぢゃ, ヂャ (dja) | ぢゅ, ヂュ (dju) | ぢょ, ヂョ (djo) |
b | びゃ, ビャ | びゅ, ビュ | びょ, ビョ |
p | ぴゃ, ピャ | ぴゅ, ピュ | ぴょ, ピョ |
Katakana-tillägg | |||||
---|---|---|---|---|---|
Romaji | a | i | u | e | o |
w | ウィ | ウ | ウェ | ||
v | ヴァ | ヴィ | ヴ | ヴェ | ヴォ |
f | ファ | フィ | フェ | フォ | |
t | ティ | テゥ | |||
d | ディ | デゥ |
ん skrivs n, förutom framför vokaler (a, i, u, e, o) och y då en apostrof läggs till för att undvika tvetydighet. Notera att med denna regel undviks tvetydighet även då någon av に, な, の, ぬ, ね föregås av en vokal. Se på exemplet kanyuu vilket skulle kunna tolkas både som かんゆう (inbjudan) och かにゅう (~ det att bli medlem i ngt), men eftersom かんゆう enligt regeln måste translittereras kan'yuu återstår endast möjligheten かにゅう. Alltså behövs apostrofen endast då ん följs av en vokal.
Det finns många olika system för att skriva långa vokaler. Det kan vara bra att använda ett sätt så man vet säkert hur det stavas med kana. På japanska skrivs långa vokaler på ett par olika sätt:
Långa vokaler | ||
---|---|---|
Hiragana | Katakana | Romaji |
ああ | アー | aa |
いい | イー | ii |
うう | ウー | uu |
えい | ei | |
ええ | エー | ee |
おう | ou | |
おお | オー | oo |
(えい och おう uttalas precis som ええ och おお (som är ovanligare))
Andra ordböcker använder ofta ā ī ū ē ō för långa vokaler, men nackdelen är att det systemet inte kan skilja ou från oo och ei från ee. För enhetlighetens skull används detta system ej här.
För ord i katakana med lång vokal (tecknet ー) dubbleras vokalen (se tabellen till höger).
Kombinationen ou uttalas i de flesta fall som ett långt o (t.ex. そう sou, もう mou, どう dou) men inte då u är verbändelse (t.ex. 襲う oso'u, 追う o'u, 誘う saso'u). I dessa fall kan (som i exemplen) en apostrof användas för att tydliggöra att det inte är ett långt o-ljud.
Långa konsonanter skrivs med っ (lilla つ) på japanska (eller ッ för katakana). Nästa konsonant dubbeltecknas då alltid.
även:
När は, へ och を används som partiklar uttalas och romajiseras de såhär:
Det kan ofta vara lägligt att lägga in mellanslag mellan delar i sammansatta ord för tydlighetens skull.
Skriv första bokstaven i romajiseringen av ett västerländskt namn med versal.
Däremot