Stilguide/Japanska är en undersida till stilguiden som beskriver hur japanska uppslag och japansk text i övrigt bör formateras. Du kan också ta en titt på vilka grammatikmallar som finns.
I japanskan används tre olika teckenuppsättningar parallellt med varandra: kanji (tecken) och kana (stavelser) bestående av hiragana och katakana.
I bland annat läroböcker för icke-japaner används dessutom ローマ字 (romaji), det vill säga translitteration av japanska till latinska bokstäver, för att sänka svårighetsgraden. Romaji brukar dock kritiseras för att vara opedagogiskt och ologiskt då det inte är riktig japanska. Här på Wiktionary skrivs all japanska så att man ska veta hur orden ska uttalas även om man inte studerat japanska. Kana och romaji bör därför alltid anges för kanji, och romaji bör alltid anges för kana.
Se även Appendix:Alfabet/Japanska.
Se även Appendix:Alfabet/Japanska.
Eftersom kanji, och kinesiska tecken i allmänhet, kan vara ganska komplicerade bör de aldrig skrivas feta eller kursiva då de lätt blir oläsliga.
Länkning av japanska ord bör alltid efterföljas med uttal i kana och romaji (ej länkat) inom parentes:
] (], ''<romaji>)''
eller, om kanji inte finns, endast med romaji:
] ''(<romaji>)''
{{ja-verb}}
och {{ja-adj}}
behöver speciella parametrar, övriga ordklasser kan samlas under en generell mall, t.ex. {{ja-ord}}
1=
uppslagsordet (kan använda PAGENAME om 1= inte anges)hiragana=
frivillig ordet i hiragana, för kanji som normalt translittereras med hiragana (t.ex. 木)katakana=
frivillig ordet i katakana, för kanji som normalt translittereras med katakana (t.ex. 紫陽花)kana=
frivillig ordet i en blandning av hiragana och katakana, t.ex. för sammansättningar av kanji + katakana (t.ex. タンク車)romaji=
obligatorisk ordet i romajilänka=
frivillig om hiragana/katakana/kana ska länkas eller inte{{ja-ord}}
:
suru=
frivillig om ordet kan fungera som suru-verb (t.ex. 喧嘩){{ja-ord|あまり|romaji=amari}}
{{ja-ord|木|hiragana=き|romaji=ki}}
{{ja-ord|紫陽花|katakana=アジサイ|romaji=ajisai|länka=ja}}
{{ja-ord|タンク車|kana=タンクしゃ|romaji=tankusha}}
{{ja-ord|喧嘩|hiragana=けんか|romaji=kenka|suru=ja}}
{{ja-adj}}
:
böjning=
frivillig i/no/na/taru, om inget anges antas oböjligt adjektiv (t.ex. 変わった, 子供じみた){{ja-adj|上手|hiragana=じょうず|romaji=jouzu|böjning=na}}
{{ja-adj|楽しい|hiragana=たのしい|romaji=tanoshii|böjning=i}}
{{ja-adj|変わった|hiragana=かわった|romaji=kawatta}}
{{ja-verb}}
:
Översättningar från svenska verb i infinitiv sker till japansk "lexikonform" (hitoriskt presens/allmän sanning, framtid, vana eller futurum preteriti); det vill säga från svensk grundform till japansk grundform. (utan någon vidare notering)
Ord som tar objekt på japanska men prepositionsuttryck på svenska (eller på annat sätt skiljer sig i transitivitet) bör få en text under grammatik- eller användning-rubriken.
{{kanji|走}} ==Japanska== ===Verb=== {{verb|ja}} 走る (], ''hashiru)'' #] ====Gramvändning==== Tar objekt för platsen där man springer istället för preposition. (jmfr. ''bespringa)''
På samma sätt bör i-adjektiv få en informerande text om att de kan utgöra predikat utan kopula:
{{kanji|暗}} ==Japanska== ===Verb=== {{verb|ja}} 暗い (], ''kurai)'' #] ====Gramvändning==== Kan utgöra predikat utan kopula.
Lathund:
Alla japanska ord kan skrivas med kana, men många japanska ord är homofoner och när det inte framgår av sammanhanget just vilket ord som menas kan kanji vara nödvändigt för att skilja orden åt. För att alla dessa homofoner inte ska göra flertalet uppslag överfulla lgger vi huvuduppslagen under sina kanji-varianter. Även i situationer där det är vanligare att skriva ordet med bara kana bör kanji-varianten vara huvuduppslag.
Det finns ord som inte motsvara några kanjin, exempelvis olika partiklar och konjunktioner och utländska låneord. Dessa ord får helt enkelt ha sina huvuduppslag med kana.
Ord som uttalas likadant men har olika kanji-varianter som betyder samma sak bör stå som varianter. Gemensam information för varianterna bör läggas under den som är vanligast och då kallas huvud-variant. Vidare länkning till varje enskilt kanji sker under variant-uppslagen som i stort bara pekar till huvud-varianten. Om det möjligtvis finns någon nyansskillnad av skrivningarna är det viktigt att få med den informationen.
Huvuduppslagen ska, som vanligt, dessutom ligga under sin grundform.
Verb finnes i den form man stöter på dem i lexikon. Ex.vis:
Äkta adjektiv (i-adjektiv) läggs in med sin i-ändelse:
Nominaladjektiv (na-adjektiv) bör hittas under uppslag utan tillägg av な.
Adverb som inte är avledningar av adjektiv får egna artiklar.
Kanjiuppslag som innehåller endast ett ensamt kanji ska alltid använda tecken-rubriken för att beskriva själva tecknet. Mallen {{streckordning}}
används med fördel för att visa streckordningen för kanjit och mallen {{läsning kanji}}
på raden under för presentation av de olika uttal som finns för kanjit.
{{streckordning|streck=3}} ==Japanska== ===Tecken=== {{tecken}} 大 *{{läsning kanji|on1=] ''(dai)''|on2=] ''(tai)''|kun1=/.../}} #ett ] av grad 1; ]
Om tecknet kan stå ensamt ska även en ordklassrubrik finnas, och de uttal som hör till definitionen ska stå med i "fetstilsraden", skilj därför olika uttal åt med flera fetstilsrader:
{{streckordning|streck=2}} ==Japanska== ===Tecken=== {{tecken}} 人 *{{läsning kanji|on1=] (''jin)''|on2=] ''(nin)''|kun1=] ''(hito)''}} #ett ] av första graden; person ===Substantiv=== {{subst|ja}} 人 (], ''jin)'' #], ], ] 人 (], ''hito)''/(], ''nin)'' #], ], ]
Uppslag som innehåller mer än ett ensamt kanji ska använda mallen {{kanji}}
för att länka till de självständiga kanjina.
{{kanji|取}} ==Japanska== ===Verb=== {{verb|ja}} 取る (], ''toru)'' #]
{{kanji|先|生}} ==Japanska== ===Substantiv=== {{subst|ja}} 先生 (], ''sensei)'' #]
Kana-uppslag ska skriva ut i definitionen om de är läsningar av kanji-ord och efter ';' även vad ordet betyder:
==Japanska== ===Verb=== {{ja-verb-5-ru}} とる ''(toru)'' #''kana för'' ]; ] #''kana för'' ]; ]
Om transkriptionen av kanjit har en självständig betydelse bör det stå under den ordklassen det hör till, om inte används rubriken transkription.
==Japanska== ===Tecken=== {{tecken}} と ''(to)'' #den hiragana-stavelse som transkriberas ''to''; ===Konjunktion=== {{konj|ja}} と ''(to)'' #], ] ===Partikel=== {{partikel|ja}} と ''(to)'' #markerar citat ===Räkneord=== {{räkneord|ja}} と ''(to)'' #''kana för'' ]; ] ===Substantiv=== {{subst|ja}} と ''(to)'' #''kana för'' ]; ] i japansk stil ===Transkription=== {{transkription|ja}} と ''(to)'' #''kana för'' ] #''kana för'' ]
Se även Appendix:Alfabet/Japanska.
Roomaji skrivs alltid ut efter japanska ord för att även de utan japanskakunskaper ska kunna läsa orden. Inget bestämt system finns men några föreslagna roomajiseringar bör följas.
Romaji bör inte ha egna uppslag.
Exempelmeningar på japanska bör först finnas på en indragen rad i sin "vanliga" form (med de kanji som brukar användas) (här fetmarkeras inte ordet) och bör sedan följas av samma mening med endast kana, med roomaji och på svenska, indraget ytterligare ett steg:
Våga vara generös med exempelmeningar! De kan vara mycket bra för att förstå hur ett ord används.
De japanska adjektiven brukar delas upp i 2 grupper:
men även några andra grupper bör räknas till adjektiven:
no-, taru- och ru-adjektiv räknas till ordklassen 連体詞 (rentaishi ungefär attributiver) som består av en brokig skara ord som inte kan böjas men som har modifierats på annat sätt (ex.vis. med partiklar) och som måste stå attributivt till (framför) ett substantiv.
i-adjektiv är alla adjektiv som slutar på kanat い (i) förutom ett par undantag (小さい (chiisai)). De har ungefär alla böjningar som verben har (tempus, Negation, etc.). De kan till och med utgöra predikat utan kopula.
na-adjektiv kan ofta också fungera som substantiv när de står utan partiklar och brukar därför kallas för nominaladjektiv. De kallas na-adjektiv för att de måste bindas ihop med substantiv med な (na) när de står attributivt. Grundformen bör betraktas vara den utan tillägget av な.
Uppslag med な bör skapas som pekar tillbaka:
{{kanji|静}}
==Japanska==
===Adjektiv===
] (], ''shizuka na)''
#''attributiv form av'' ] ''(shizuka)''; ], ]
]