Diskussion:λ

Hej, du har kommit hit för att leta efter betydelsen av ordet Diskussion:λ. I DICTIOUS hittar du inte bara alla ordboksbetydelser av ordet Diskussion:λ, utan du får också veta mer om dess etymologi, dess egenskaper och hur man säger Diskussion:λ i singular och plural. Allt du behöver veta om ordet Diskussion:λ finns här. Definitionen av ordet Diskussion:λ hjälper dig att vara mer exakt och korrekt när du talar eller skriver dina texter. Genom att känna till definitionen avDiskussion:λ och andra ord berikar du ditt ordförråd och får tillgång till fler och bättre språkliga resurser.

Stämmer verkligen definition 2? Engelska wiktionary har IPA-symbolen som en:ʎ. –dMoberg 18 maj 2008 kl. 14.50 (CEST)Svara

På Wikibooks står det λ, men nu kollade jag i min spanskabok, och där står det ʎ. Kanske bäst att flytta definitionen tillbaka till ʎ. "85" 18 maj 2008 kl. 16.30 (CEST)Svara
(spanskbok --Andreas Rejbrand 18 maj 2008 kl. 16.32 (CEST))Svara
(spanskabok –dMoberg 18 maj 2008 kl. 17.53 (CEST)Svara
(spanskbok --Andreas Rejbrand 18 maj 2008 kl. 18.50 (CEST))Svara
(Nä, nu orkar jag inte, jag ger mig. :P –dMoberg 18 maj 2008 kl. 18.52 (CEST))Svara
Envisast vinner! :) --Andreas Rejbrand 18 maj 2008 kl. 18.56 (CEST)Svara
*Hytter med näven mot självutnämnda "risksvenskatalare" som ska ge sig på att stryka (fel!) vokaler i ord* :P \Mike 18 maj 2008 kl. 19.02 (CEST) Svara
Tycker -a-formen funkar utmärkt när man syftar på ämnet spanska/engelska/svenska osv. Båda tycker jag är ganska ok. Detta blir extra tydligt i vissa sammansättningar. Pratar man om klassrummet som svenska undervisas i så låter det ju knasigt att prata om svensksalen; svenskasalen låter betydligt bättre. Google håller med, med 10 gånger fler träffar med vokal. (samma gäller tyskasalen, franskasalen, spanskasalen, jämför även andra sammansättningar typ tyskatimmen/tysktimmen) ~ Dodde 20 maj 2008 kl. 02.24 (CEST)Svara