زخم دل

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes زخم دل gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes زخم دل, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man زخم دل in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort زخم دل wissen müssen. Die Definition des Wortes زخم دل wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonزخم دل und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

زخم دل (Urdu)

Umschrift:

zaxm-e-dil

Aussprache:

IPA:
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

literarisch, poetisch: Wunde des Herzens

Herkunft:

Ezafe aus den Substantiven زخم und دل

Beispiele:

Ghazal
زخم دل پر بہار دیکھا ہے (Zaxm-e-dil par bahār dekhā hai)[1]
زخم دل ہم دکھا نہیں سکتے (Zaxm-e-dil ham dikhā nahīṉ sakte)[2]
زخم نگاہ زخم ہنر زخم دل کے بعد (Zaxm-e-nigāh zaxm-e-hunar zaxm-e-dil ke baʿd)[3]
زخم دل کو تسلیاں دے دو (Zaxm-e-dil ko tasalliyāṉ de do)[4]
زخم دل بھی دکھا کے دیکھ لیا (Zaxm-e-dil bhī dikhā ke dekh liyā)[5]
کون سا وہ زخم دل تھا جو تر و تازہ نہ تھا (Kaun sā vo zaxm-e-dil thā jo tar-o-tāzā na thā)[6]
ہمیں کہتی ہے دنیا زخم دل زخم جگر والے (Hameṉ kahtī hai duniyā zaxm-e-dil zaxm-e-jigar vāle)[7]
زخم دل ہو گئے ناسور تمہیں کیا معلوم (Zaxm-e-dil ho gae nāsūr tumheṉ kyā maʿlūm)[8]
زخم دل اور ہرا خون تمنا سے ہوا (Zaxm-e-dil aur harā xūn-e-tamannā se huā)[9]
دیدنی ہے زخم دل اور آپ سے پردا بھی کیا (Dīdanī hai zaxm-e-dil aur āp se pardā bhī kyā)[10]
ایسے میں زخم دل کی بھلا کیا دوا ملے (Aise meṉ zaxm-e-dil kī bhalā kyā davā mile)[11]
ہر زخم دل سے انجمن آرائی مانگ لو (Har zaxm-e-dil se anjuman-ārāī māng lo)[12]
یہ آنکھ طنز نہ ہو زخم دل ہرا نہ لگے (Ye ānkh t̤anz na ho zaxm-e-dil harā na lage)[13]
زخم دل اچھا ہوا پہلو بدل جانے کے بعد (Zaxm-e-dil acchā huā pahlū badal jāne ke baʿd)[14]
Verspaar
زخم دل تم نے دکھایا ہے کہ جی جانے ہے (Zaxm-e-dil tum ne dikhāyā hai ki jī jāne hai)[15]
دکھانا پڑے گا مجھے زخم دل (Dikhānā paṛe-gā mujhe zaxm-e-dil)[16]
بہار آتے ہی زخم دل ہرے سب ہو گئے میرے (Bahār āte hī zaxm-e-dil hare sab ho gae mere)[17]

Übersetzungen

Rekhta: „زخم دل

Quellen:

  1. Saghar Siddiqui: ZaKHm-e-dil par bahaar dekha hai. (URL, abgerufen am 15. Mai 2024)
  2. Aasi Ghazipuri: ZaKHm-e-dil hum dikha nahin sakte. (URL, abgerufen am 15. Mai 2024)
  3. Akhtar Saeedi: Ki justuju to ek naya ghar mila mujhe. (URL, abgerufen am 15. Mai 2024)
  4. Nasir Jaunpuri: ZaKHm-e-dil ko tasalliyan de do. (URL, abgerufen am 15. Mai 2024)
  5. Arsh Malsiyani: ZaKHm-e-dil bhi dikha ke dekh liya. (URL, abgerufen am 15. Mai 2024)
  6. Arsh Sahbai: Kaun sa wo zaKHm-e-dil tha jo tar-o-taza na tha. (URL, abgerufen am 15. Mai 2024)
  7. Saail Dehlvi: Hamein kahti hai duniya zaKHm-e-dil zaKHm-e-jigar wale. (URL, abgerufen am 15. Mai 2024)
  8. Asad Rizvi: ZaKHm-e-dil ho gae nasur tumhein kya malum. (URL, abgerufen am 15. Mai 2024)
  9. Muzaffar Warsi: ZaKHm-e-dil aur hara KHun-e-tamanna se hua. (URL, abgerufen am 15. Mai 2024)
  10. Akhtar Saeed Khan: Didani hai zaKHm-e-dil aur aap se parda bhi kya. (URL, abgerufen am 15. Mai 2024)
  11. Payam Fatehpuri: Aise mein zaKHm-e-dil ki bhala kya dawa mile. (URL, abgerufen am 15. Mai 2024)
  12. Hasan Najmi Sikandarpuri: Har zaKHm-e-dil se anjuman-arai mang lo. (URL, abgerufen am 15. Mai 2024)
  13. Syed Amin Ashraf: Ye aankh tanz na ho zaKHm-e-dil hara na lage. (URL, abgerufen am 15. Mai 2024)
  14. Khizr Barni: ZaKHm-e-dil achcha hua pahlu badal jaane ke baad. (URL, abgerufen am 15. Mai 2024)
  15. Mirza Ghalib: ZaKHm-e-dil tumne dikhaya hai ki ji jaane hai. (URL, abgerufen am 15. Mai 2024)
  16. Altaf Hussain Hali: Dikhana paDega mujhe zaKHm-e-dil. (URL, abgerufen am 15. Mai 2024)
  17. Asad Ali Khan Qalaq: Bahaar aate hi zaKHm-e-dil hare sab ho gae mere. (URL, abgerufen am 15. Mai 2024)