๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wรถrterbuchbedeutungen des Wortes ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ, sondern erfรคhrst auch etwas รผber seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie รผber das Wort ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ wissen mรผssen. Die Definition des Wortes ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte prรคziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ und die anderer Wรถrter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfรผgen รผber mehr und bessere sprachliche Mittel.

๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ (Gotisch)

Kasus Singular Plural
Nominativ ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ๐Œด๐Œน๐ƒ
Akkusativ ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ๐Œด๐Œน๐ƒ
Vokativ ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ๐Œน๐Œฝ๐ƒ
Genitiv ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ๐Œฐ๐Œน๐ƒ ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ๐Œด
Dativ ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ๐Œฐ๐Œน ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ๐Œน๐Œผ

Worttrennung:

๐Œฒ๐Œฐยท๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ

Umschrift:

garuns

Aussprache:

IPA:
Hรถrbeispiele: โ€”

Bedeutungen:

Markt
StraรŸe, Gasse

Beispiele:

๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œฝ๐Œฟ ๐„๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œฐ๐Œน๐ƒ ๐Œฐ๐‚๐Œผ๐Œฐ๐Œน๐‰๐Œฝ, ๐Œฝ๐Œน ๐Œท๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œฝ๐Œพ๐Œฐ๐Œน๐ƒ ๐†๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œฐ ๐Œธ๐Œฟ๐ƒ, ๐ƒ๐…๐Œฐ๐ƒ๐…๐Œด ๐Œธ๐Œฐ๐Œน ๐Œป๐Œน๐Œฟ๐„๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐„๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ ๐Œนฬˆ๐Œฝ ๐Œฒ๐Œฐ๐Œต๐Œฟ๐Œผ๐Œธ๐Œน๐Œผ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œนฬˆ๐Œฝ ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ๐Œน๐Œผ, ๐Œด๐Œน ๐Œท๐Œฐ๐Œฟ๐Œท๐Œพ๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฟ ๐†๐‚๐Œฐ๐Œผ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œฐ๐Œผ; ๐Œฐ๐Œผ๐Œด๐Œฝ ๐Œต๐Œน๐Œธ๐Œฐ ๐Œนฬˆ๐Œถ๐…๐Œน๐ƒ: ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฝ๐Œด๐Œผ๐Œฟ๐Œฝ ๐Œผ๐Œน๐Œถ๐Œณ๐‰๐Œฝ ๐ƒ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ.
โ€žรพan nu taujais armaion, ni haurnjais faura รพus, swaswe รพai liutans taujand in gaqumรพim jah in garunsim, ei hauhjaindau fram mannam; amen qiรพa izwis: andnemun mizdon seina.โ€œ (Mt. 6, 2)[1]
โ€žWenn du Almosen gibst, posaune es nicht vor dir her, wie es die Heuchler in den Synagogen und auf den Gassen tun, um von den Leuten gelobt zu werden! Amen, ich sage euch: Sie haben ihren Lohn bereits erhalten.โ€œ[2]

รœbersetzungen

Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ€ž๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐ƒโ€œ, Seite 47.

Quellen:

  1. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 7.
  2. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 6, Vers 2