Ծաղկոտն

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Ծաղկոտն. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Ծաղկոտն, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Ծաղկոտն in singular and plural. Everything you need to know about the word Ծաղկոտն you have here. The definition of the word Ծաղկոտն will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofԾաղկոտն, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Armenian

Armenian Wikipedia has an article on:
Wikipedia hy

Etymology

From Old Armenian Ծաղկոտն (Całkotn).

Pronunciation

Proper noun

Ծաղկոտն (Caġkotn)

  1. Tsaghkotn (a historical district of Ayrarat province, Armenia)

Declension

i-type, inanimate (Eastern Armenian)
singular (singulare tantum)
nominative Ծաղկոտն (Caġkotn)
dative Ծաղկոտնի (Caġkotni)
ablative Ծաղկոտնից (Caġkotnicʻ)
instrumental Ծաղկոտնով (Caġkotnov)
locative Ծաղկոտնում (Caġkotnum)
definite forms
nominative Ծաղկոտնը/Ծաղկոտնն (Caġkotnə/Caġkotnn)
dative Ծաղկոտնին (Caġkotnin)
1st person possessive forms (my)
nominative Ծաղկոտնս (Caġkotns)
dative Ծաղկոտնիս (Caġkotnis)
ablative Ծաղկոտնիցս (Caġkotnicʻs)
instrumental Ծաղկոտնովս (Caġkotnovs)
locative Ծաղկոտնումս (Caġkotnums)
2nd person possessive forms (your)
nominative Ծաղկոտնդ (Caġkotnd)
dative Ծաղկոտնիդ (Caġkotnid)
ablative Ծաղկոտնիցդ (Caġkotnicʻd)
instrumental Ծաղկոտնովդ (Caġkotnovd)
locative Ծաղկոտնումդ (Caġkotnumd)

Further reading

Old Armenian

Alternative forms

Etymology

From Ծաղկէ / Ծաղկոյ (Całkē / Całkoy) +‎ ոտն (otn, foot), literally "foot of the Całkē Mountain", because the district lay at its foot. The name of the mountain is from ծաղիկ (całik, flower). For similar formations compare Մասեացոտն (Maseacʻotn), Արագածոտն (Aragacotn).

Proper noun

Ծաղկոտն (Całkotn)

  1. Tsaghkotn (a district of Ayrarat province, Armenia)
    • 5th century, Łazar Pʻarpecʻi, Patmutʻiwn Hayocʻ 31:[1][2]
      Եւ այնպէս ձգեալ բռնի զաւուրս գարնանոյն յերկար, մինչև յաւուրս տօթոյն մօտելոյ․ և հասեալ ամիսք տօթոյն ջերմութեան՝ չու արարեալ ամենայն բազմութիւնն Հայոց ի տեղիս հովոց՝ գային հասանէին ի գաւառն որ կոչի Ծաղկուտն, մերձ ի բերդն ամուր, զոր Անգղն անուանեն․ զայն տեղօք արարեալ բանակետեղս արանց՝ դադարէին անդ զաւուրս տօթոյն։
      Ew aynpēs jgeal bṙni zawurs garnanoyn yerkar, minčʻew yawurs tōtʻoyn mōteloy; ew haseal amiskʻ tōtʻoyn ǰermutʻean, čʻu arareal amenayn bazmutʻiwnn Hayocʻ i tełis hovocʻ, gayin hasanēin i gawaṙn or kočʻi Całkutn, merj i berdn amur, zor Angłn anuanen; zayn tełōkʻ arareal banaketełs arancʻ, dadarēin and zawurs tōtʻoyn.
      • Translation by Robert W. Thomson
        Thus he was compelled to stretch out the days of spring until the days of the approaching hot weather. When the months of broiling heat arrived, the entire Armenian host set out for cooler places. They came to the province called Całkutn, near to the strong fortress called Angł. In that area the men camped to pass the hot season.
    • 7th century, Sebēos, Patmutʻiwnʻ 32:[3][4]
      Ապա եկն Սենիտամ Խոսրով։ Եւ զաւրն Յունաց գումարեալ նստան ի Ծաղկոտանն, մերձ ի գեւղն որ կոչի Անգղն, ընդ որ անցանէ գետն Արածանի․ և ի միւս կողմանէ քակեալ զգեւղն՝ ածին ամրութիւն շուրջ զինքեամբ։ Իսկ ի բերդին Անգեղ նստուցեալ բերդակալ, և գումարեալ զզաւրս իւր գնաց ինքն ի ներքսագոյն և նուաճեաց զերկիրն ի ծառայութիւն։
      Apa ekn Senitam Xosrov. Ew zawrn Yunacʻ gumareal nstan i Całkotann, merj i gewłn or kočʻi Angłn, ənd or ancʻanē getn Aracani; ew i miws kołmanē kʻakeal zgewłn, acin amrutʻiwn šurǰ zinkʻeamb. [] Isk i berdin Angeł nstucʻeal berdakal, ew gumareal zzawrs iwr gnacʻ inkʻn i nerkʻsagoyn ew nuačeacʻ zerkirn i caṙayutʻiwn.
      • 1999 translation by Robert W. Thomson
        Then Senitam Khosrov came. The Greek army assembled and settled in Tsałkotn, near to the village called Angł by which the river Aratsani passes. Destroying the village on the other side, they made a fortification around themselves. In the fortress of Angł he installed a commander; then gathering his forces he himself marched to the interior and subjected the land.

Declension

Descendants

  • Armenian: Ծաղկոտն (Caġkotn)

References

  1. ^ Łazar Pʻarpecʻi (1904) G. Tēr-Mkrtčʻean and St. Malxasean, editors, Patmutʻiwn Hayocʻ ew tʻułtʻ aṙ Vahan Mamikonean [History of Armenia and Letter to Vahan Mamikonian] (Patmagirkʻ hayocʻ; I.4), Tiflis: Aragatip Mnacʻakan Martiroseancʻi, page 60
  2. ^ Thomson, Robert W. (1991) The History of Łazar Pʿarpecʿi (Columbia University Program in Armenian Studies. Suren D. Fesjian Academic Publications; 4)‎, Atlanta, Georgia: Scholars Press, page 101
  3. ^ Sebēos (1979) G. V. Abgaryan, editor, Patmutʻiwn Sebēosi [Sebeos' History], Yerevan: Academy Press, critical text with introduction and commentary, pages 109, 110
  4. ^ Thomson, Robert W. (1999) The Armenian History attributed to Sebeos (Translated Texts for Historians; 31)‎, historical commentary by James Howard-Johnston; assistance from Tim Greenwood, Liverpool: Liverpool University Press, pages 60, 62

Further reading

  • Hübschmann, Heinrich (1904) Die altarmenischen Ortsnamen (in German), Strasbourg: Karl J. Trübner, page 363
  • Hakobyan, Tʻ. X., Melikʻ-Baxšyan, St. T., Barseġyan, H. X. (1988) “Ծաղկոտն”, in Hayastani ew harakicʻ šrǰanneri teġanunneri baṙaran [Dictionary of Toponyms of Armenia and Adjacent Regions] (in Armenian), volume II, Yerevan: University Press, page 838bc
  • Hewsen, Robert H. (1992) The Geography of Ananias of Širak (Ašxarhac‘oyc‘): the long and the short recensions. Introduction, translation and commentary (Beihefte zum Tübinger Atlas des Vorderen Orients. Reihe B (Geisteswissenschaften); 77)‎, Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, pages 211, 214