πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½

Hello, you have come here looking for the meaning of the word πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½ in singular and plural. Everything you need to know about the word πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½ you have here. The definition of the word πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½ will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofπŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Gothic

Etymology

From πŒ°π„- (at-) +‎ π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½ (wandjan).

Pronunciation

Verb

πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½ β€’ (atwandjan)

  1. (hapax, reflexive) to return
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 19:15:
      𐌾𐌰𐌷 π…πŒ°π‚πŒΈ, 𐌱𐌹𐌸𐌴 πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ° πƒπŒΉπŒΊ πŒ°π†π„π‚πŒ°, πŒ°πŒ½πŒ³πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½πŒ³πƒ πŒΈπŒΉπŒΏπŒ³πŒ°πŒ½πŒ²πŒ°π‚πŒ³πŒΎπŒ° 𐌾𐌰𐌷 πŒ·πŒ°πŒΉπŒ·πŒ°πŒΉπ„ π…π‰π€πŒΎπŒ°πŒ½ 𐌳𐌿 πƒπŒΉπƒ πŒΈπŒ°πŒ½πƒ πƒπŒΊπŒ°πŒ»πŒΊπŒ°πŒ½πƒ 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌴𐌹 πŒ°π„πŒ²πŒ°π† πŒΈπŒ°π„πŒ° πƒπŒΉπŒ»πŒΏπŒ±π‚, 𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹 𐍈𐌰 πˆπŒ°π‚πŒΎπŒΉπŒΆπŒΏπŒ· πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΏπ‚πŒ·π„πŒ΄πŒ³πŒΉ.
      jah warΓΎ, biΓΎΔ“ atwandida sik aftra, andnimands ΓΎiudangardja jah haihait wōpjan du sis ΓΎans skalkans ΓΎaimei atgaf ΓΎata silubr, ei gakunnaidΔ“di Ζ•a Ζ•arjizuh gawaurhtΔ“di.
      And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. (KJV)

Conjugation

Class 1 weak
Infinitive πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½
atwandjan
Indicative Present Past Present passive
1st singular πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°
atwandja
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ°
atwandida
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
atwandjada
2nd singular πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
atwandeis
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πƒ
atwandidΔ“s
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΆπŒ°
atwandjaza
3rd singular πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
atwandeiΓΎ
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ°
atwandida
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
atwandjada
1st dual πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπ‰πƒ
atwandjōs
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏ
atwandidΔ“du
2nd dual πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°π„πƒ
atwandjats
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπ„πƒ
atwandidΔ“duts
1st plural πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΌ
atwandjam
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΌ
atwandidΔ“dum
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
atwandjanda
2nd plural πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
atwandeiΓΎ
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ
atwandidΔ“duΓΎ
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
atwandjanda
3rd plural πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³
atwandjand
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½
atwandidΔ“dun
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
atwandjanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
atwandjau
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
atwandidΔ“djau
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
atwandjaidau
2nd singular πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπƒ
atwandjais
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
atwandidΔ“deis
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
atwandjaizau
3rd singular πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉ
atwandjai
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΉ
atwandidΔ“di
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
atwandjaidau
1st dual πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπ…πŒ°
atwandjaiwa
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
atwandidΔ“deiwa
2nd dual πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπ„πƒ
atwandjaits
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ„πƒ
atwandidΔ“deits
1st plural πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
atwandjaima
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
atwandidΔ“deima
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
atwandjaindau
2nd plural πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒΈ
atwandjaiΓΎ
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
atwandidΔ“deiΓΎ
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
atwandjaindau
3rd plural πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
atwandjaina
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
atwandidΔ“deina
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
atwandjaindau
Imperative
2nd singular πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉ
atwandei
3rd singular πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
atwandjadau
2nd dual πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°π„πƒ
atwandjats
2nd plural πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
atwandeiΓΎ
3rd plural πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
atwandjandau
Present Past
Participles πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ
atwandjands
πŒ°π„π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒΈπƒ
atwandiΓΎs

Further reading

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 169