Hello, you have come here looking for the meaning of the word
-zinho. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
-zinho, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
-zinho in singular and plural. Everything you need to know about the word
-zinho you have here. The definition of the word
-zinho will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
-zinho, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Portuguese
Etymology
From -z- + -inho.
Pronunciation
- Rhymes: -iɲu, (Brazil) -ĩɲu
- Hyphenation: zi‧nho
Suffix
-zinho m (noun-forming suffix, plural -zinhos, feminine -zinha, feminine plural -zinhas) (attached to masculine nouns)
-zinho (adjective-forming suffix, feminine -zinha, masculine plural -zinhos, feminine plural -zinhas) (attached to adjectives)
- variant of -inho, used especially when the preceding letter is a semivowel or when the word is an oxytone
- Antonym: -zão
- pá (“shovel”) + -zinha → pazinha (“small shovel”)
- café (“coffee”) + -zinho → cafezinho (“small cup of coffee”)
- eu (“I”) + -zinho → euzinho (“I … myself”)
2022 November 1, Manuel Henriques Carvalho, ““TAP pode ser TAPzinha se IAG comprar a empresa” [“TAP can become little TAP if the company is bought by IAG.”]”, in Observador:
Usage notes
- Traditionally, this suffix attaches to words with stress on the last syllable, while those ending in unstressed -o, -a or -e use -inho (or -inha for feminine words). Increasingly, however, this rule is being broken, and pairs like alicatinho and alicatezinho (based on alicate (“pliers”)), gritinho and gritozinho (based on grito (“scream”)), and hortinha and hortazinha (based on horta (“vegetable garden”)) are found.
- -zinho is a cyclic suffix, and the preceding component maintains its own stressed syllable (which is downgraded to secondary stress but maintains its vowel quality unchanged). The endings -o and -e after the preceding component are treated as word-final, hence e.g. alicatezinho is pronounced /a.liˌka.t͡ʃiˈzĩ.ɲu/ in Brazil.
Derived terms