Category:CJKV characters simplified differently in Japan and China

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Category:CJKV characters simplified differently in Japan and China. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Category:CJKV characters simplified differently in Japan and China, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Category:CJKV characters simplified differently in Japan and China in singular and plural. Everything you need to know about the word Category:CJKV characters simplified differently in Japan and China you have here. The definition of the word Category:CJKV characters simplified differently in Japan and China will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofCategory:CJKV characters simplified differently in Japan and China, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

This category contains CJKV characters which were simplified in both Japan and in China, but whose simplified forms differ. Each section should contain 3 characters – traditional, Japanese, and simplified, in that order – indexed under the traditional form.

Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese all use, or used in the past, the same characters originally devised in China for their writing systems.

Japan simplified many characters after World War II in 1947. The simplified shapes are called 新字体 (shinjitai), and the old forms which are no longer in regular use are called 旧字体 (kyūjitai).

The People’s Republic of China also simplified many characters in the 1950s and 1960s. The Chinese simplified characters are called 简体字 (jiǎntǐzì). Singapore uses the same simplified characters as the PRC, but the older traditional forms called 正體字正体字 (zhèngtǐzì, proper character set) or 繁體字繁体字 (fántǐzì, complex character set) continue to be used in Hong Kong, Macao, Taiwan, by overseas Chinese communities, and – when Chinese characters are used at all – in Korean text, where they are called 한자 (hanja).

The PRC chose to simplify some characters in the same way as Japan had done earlier, but usually simplified them in a different way, which may be indicated using this category.

For characters used only in Japan, see instead Japanese-only CJKV Characters.

Adding a triad of characters to this category

Use the {{Han simplified forms}} template.

See also