Hello, you have come here looking for the meaning of the word Talk:Chicago-style hot dog. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Talk:Chicago-style hot dog, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Talk:Chicago-style hot dog in singular and plural. Everything you need to know about the word Talk:Chicago-style hot dog you have here. The definition of the word Talk:Chicago-style hot dog will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTalk:Chicago-style hot dog, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
RFD
Latest comment: 12 years ago25 comments12 people in discussion
Strong keep: This, and the "television show" RfD below, are frankly a waste of community time. This article is clearly not SOP, as nothing to do with "Chicago" is in the actual definition. Even the nominator acknowledges that it would pass a verifibility test. I'm not seeing how it's encyclopedic...it's a single sentence telling what's in the hot dog. Quite similar to dozens of other food-related articles in this project. So, if it's not RfVable, not SOP, and not encyclopedic, why are we here again? Purplebackpack89(Notes Taken)(Locker)
I think that virtually no term of the form "Place'-style' NP" is not includable under what has been advanced as an argument so far. There is normally nothing obvious from the place and still less the placename that conveys how "Place'-style' applies to NP. But this hardly seems like information that has anything to do with a dictionary rather than an encyclopedia. For one thing, is there any translation of the headword that is not a translation of Chicago-style + hot dog? DCDuringTALK01:22, 25 November 2011 (UTC)Reply
Seems as though you're grasping at straws here. The test you're suggesting (the one with the headword) has little to do with the definition of SoP. The test for SoP is "can Chicago-style hot dog be defined in a way that isn't something on the lines of a hot dog from Chicago?", to which it's clear both here and in the definition itself that it can. Not all hot dogs sold in Chicago are Chicago-style hot dogs (you can get a chili dog or a hot dog with just mustard there, for example) nor are Chicago-style hot dogs only served in Chicago (I do not live anywhere near Chicago, but I made a CSHD at a barbecue once, and it appeared on the menu of my hometown hot dog place). Therefore, to call a CSHD "a hot dog from Chicago" is both vague and inaccurate, meaning it isn't SoP, it's just another food that happens to have a name of a place in it instead of another adjective. And to claim the definition is encyclopedic is also inaccurate, as it fits the general form of a food definition "a dish made with this, that and the other thing" Purplebackpack89(Notes Taken)(Locker)01:48, 25 November 2011 (UTC)Reply
I think what DCD means (and why I nominated this for deletion) is that it's incorrect to say "that Chicago-style hot dog can be "defined in a way that isn't something on the lines of a hot dog from Chicago" (as you very aptly put it), and that if our definition says otherwise then it says too much. Just like the definition for telephone should include that it's used for communication at a distance and that it allows for dialing to reach an intended party, but should not include details of its component parts, likewise the definition for Chicago-style hot dog should include that it's a hot dog in the style of Chicago, but should not include details of its ingredients — but that would make it SOP.—msh210℠ (talk) 15:59, 25 November 2011 (UTC)Reply
Keep Chicago-style doesn't tell me what this hot dog is. I reserve statement on Chicago-style politics, but in general, I think city-style noun phrases have a good chance of not being SOP.--Prosfilaes21:23, 24 November 2011 (UTC)Reply
Keep I understand that it's a hot dog in the Chicago style, but that does not help when you want to know the sense. But this is not a sufficient reason. The actual reason for inclusion is that it's a set phrase, one of the two names, together with Chicago dog, as I understand from Wikipedia. This phrase belongs to the vocabulary in English. Lmaltier21:10, 25 November 2011 (UTC)Reply
Sure there is #1{{context|hot dog}} tons of toppings, #1{{context|pizza}} with a giant deep dish and tons of sauce, #1{{context|politics}} heavy handed, corrupt, #1{{context|generally}} exaggerated, ostentatious — This comment was unsigned.
It may or may not be a good reason, but another reason for keeping this is that "Chicago-style hot dogs" do not necessarily have anything to do with the kind of hot dogs one is served in many restaurants in Chicago, just as many pizza restaurants in the city have their own styles of pizza which are not "Chicago-style pizzas" even though they are Chicago pizzas. - -sche(discuss)18:15, 22 August 2012 (UTC)Reply
Somewhat related discussion
Latest comment: 5 years ago1 comment1 person in discussion