Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Talk:Kongmoon. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Talk:Kongmoon, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Talk:Kongmoon in singular and plural. Everything you need to know about the word
Talk:Kongmoon you have here. The definition of the word
Talk:Kongmoon will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Talk:Kongmoon, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
@Inqilābī Hey, I want to alert you that Endymion Wilkinson believes that there is no such thing as transliteration (letter for letter) of Chinese character languages into English. He believes that this process is actually transcription of a heard sound. For instance, he calls Wade-Giles a transcription system- . In later editions of this work, he has a whole diatribe about this issue. I personally think that Wiktionary should just stick to 'romanization'. However, it's not really a big deal. cf.: diff --Geographyinitiative (talk) 00:54, 27 May 2022 (UTC) (modified)Reply
- The earlier wording used was ‘romanisation’, which is itself a transliteration in the Latin script. Plus, transliterations are not necessarily a purely letter for letter rendering of a word — it can also get influenced by the sounds; e.g., many transliterations of Bengali names do not strictly adhere to IAST transliteration scheme. Plus, I also want all such romanisations to get properly categorized, for which CAT:Terms transliterated from other languages by language is the only dedicated category that we have. ·~ dictátor·mundꟾ 01:07, 27 May 2022 (UTC)Reply
- @Inqilābī Referring to your first sentence, Wiktionary currently says: Romanization#Noun "The act or process of putting text into the Latin (Roman) alphabet, by means such as transliteration and transcription." I don't know if I wrote that; it seems to imply that Romanization is not exclusively transliteration. Very technical distinction. --Geographyinitiative (talk) 01:13, 27 May 2022 (UTC)Reply
Wiktionary:Beer parlour/2016/June#Automatic transliteration for Thai has been disabled for now —Fish bowl (talk) 03:10, 27 May 2022 (UTC)Reply