Hello, you have come here looking for the meaning of the word User talk:Fish bowl. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word User talk:Fish bowl, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say User talk:Fish bowl in singular and plural. Everything you need to know about the word User talk:Fish bowl you have here. The definition of the word User talk:Fish bowl will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofUser talk:Fish bowl, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Latest comment: 16 days ago4 comments2 people in discussion
Curious about this edit? The alternative forms are already given in the alt= part of {{ja-kanjitab}}, they aren't lexically important to the entry under the specific はまり役 headword spelling, and they don't display correctly anyway when shoehorned into {{ja-noun}}. Any particular reason to keep them in an HTML comment? (No particular concern on my side, just trying to understand what I'm seeing.) ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig18:17, 24 June 2025 (UTC)Reply
They're not lexically important to はまり役 specifically, but it's not like they can go on ハマり役 ({{ja-see}}) either. (Not directly related, but I have been wondering if the minimalism of {{ja-see}} is too aggressive—we also lose a place to put conjugations, and adding etymologies, usage notes, quotations, gets awkward) —Fish bowl (talk) 19:51, 24 June 2025 (UTC)Reply
Yes, but I do not find it very pleasant. In no other circumstance is Usage notes a level three header, and the large box telling you to go to another page makes it easy to miss and easily disincentivizes such additions (has anyone else ever once considered the loss of the Conjugation header and how it impacts search?). —Fish bowl (talk) 04:51, 27 June 2025 (UTC)Reply
Latest comment: 15 days ago2 comments2 people in discussion
You created a japanese entry for this term, claiming it as a mispelling of 襄陽 but the corresponding page has no Japanese entry. Did you mean for 喪陽 to be chinese, or should a japanese section be added to 襄陽? Horse Battery (talk) 03:56, 28 June 2025 (UTC)Reply
As indicated by the quotations hidden in the HTML commons, it appears in Japanese-language texts in reference to a place in Japanese-occupied Korea. —Fish bowl (talk) 04:53, 28 June 2025 (UTC)Reply