Template:cognate/documentation

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Template:cognate/documentation. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Template:cognate/documentation, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Template:cognate/documentation in singular and plural. Everything you need to know about the word Template:cognate/documentation you have here. The definition of the word Template:cognate/documentation will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTemplate:cognate/documentation, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Documentation for Template:cognate. [edit]
This page contains usage information, categories, interwiki links and other content describing the template.

This template is used to format the etymology of terms cognate with terms in another language. Please only use it under the header Etymology.

Unlike most other etymology templates, this one adds no categories.

When to use

This template is used to indicate cognacy with terms in other languages that are not ancestors of the given term (hence none of {{inherited}}, {{borrowed}}, and {{derived}} are applicable). There is no consensus whether its use for etymologically related but borrowed terms is appropriate. Note also {{noncognate}}, which has the exact same functionality as this template (but is explicitly intended for terms that are not cognate).

Parameters

|1= (required)
The language code (see Wiktionary:Languages) of the source language(s) of the cognate term. Etymology-only languages (e.g. LL. for Late Latin and roa-oit for Old Italian) are allowed, as are language families (e.g. trk for Turkic languages). Multiple source language codes can be specified, comma-separated, for cases where a term is cognate with multiple related languages with the same spelling of the source term. See examples below.
|2=
The cognate term itself. If empty, generates a term request () and places the entry in a term request category, except in some cases like cognates that are families or substrates. (?) To override this and disable the term request, use -
|3= or |alt=
An alternative display form to show for the term. See {{l}} and {{m}}.
|4= or |t= or |gloss=
A gloss/translation for the term. See {{l}} and {{m}}.
|tr=
A transliteration for the term. See {{l}} and {{m}}.
|ts=
Transcription for non-Latin-script words whose transliteration is markedly different from the actual pronunciation. See {{l}} and {{m}}.
|pos=
A part of speech indication for the term. See {{l}} and {{m}}.
|g=, |g2=, |g3= and so on
Gender and number, as in {{l}} and {{m}}; see Module:gender and number for details.
|lit=
A literal translation for the term. See {{l}} and {{m}}.
|id=
A sense id for the term. See {{l}} and {{m}}.
|sc=
Script code to use. See {{l}} and {{m}}.
|sort=
Sort key. Not normally needed.
|nocat=1
Suppress categorization.
|conj=
Conjunction to use when joining multiple sources; defaults to and.

Examples

1. On German Angel:

Compare {{cog|nl|angel}}, {{m|nl|hengel}}, {{cog|en|angle}}.

which displays

Compare Dutch angel, hengel, English angle.

2. On English Leonid:

Cognate with the {{cog|en|-}} historical name {{m|en|Leonidas}}.

which displays

Cognate with the English historical name Leonidas.

3. On French saler:

Compare {{cog|it|salare}}; {{cog|ro|săra}}; {{cog|ca,oc,pt,es|salar}}.

which displays

Compare Italian salare; Romanian săra; Catalan, Occitan, Portuguese, and Spanish salar.

Note that in cases with multiple sources, all but the last one link the language name to the corresponding term in that language, whereas the last source language and term are linked as if only that source language had been given.

See also

TemplateData

This is the TemplateData documentation for this template used by VisualEditor and other tools.

TemplateData for cognate

This template is used to format the etymology of terms cognate with terms in another language. Please only use it under the header 'Etymology'.

Template parameters

This template prefers inline formatting of parameters.

ParameterDescriptionTypeStatus
language code1

The language code (see ]) of the language of the cognate term.

Example
en
Stringrequired
cognate term2

The cognate term itself. If empty, generates a term request () and places the entry in a term request category, except in some cases like cognates that are families or substrates. (?) To override this and disable the term request, use "-".

Example
foo
Page namerequired
display alternative3 alt

An alternative display form to show for the term.

Stringsuggested
gloss4 gloss t

A gloss translation for the term.

Stringsuggested
transliterationtr

A transliteration for the term.

Stringsuggested
part of speechpos

A part of speech indication for the term.

Stringsuggested
gender and numberg

Gender and number; see ] for details.

Stringsuggested
literal translationlit

A literal translation for the term

Stringoptional
sense idid

A sense id for the term.

Stringsuggested
script codesc

Script code to use. The template can usually figure out the correct code, so this is rarely needed. When no code is given, the template will try to detect the script based on the characters of the word, and if it fails to detect the script, the code None will be used.

Stringoptional