User:Tibidibi/Sandbox

Hello, you have come here looking for the meaning of the word User:Tibidibi/Sandbox. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word User:Tibidibi/Sandbox, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say User:Tibidibi/Sandbox in singular and plural. Everything you need to know about the word User:Tibidibi/Sandbox you have here. The definition of the word User:Tibidibi/Sandbox will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofUser:Tibidibi/Sandbox, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

나무: No need to show all three forms if they all match.



산딸나무: /n.l~l.n/ > is often not applied in Seoul, especially at perceived morpheme boundaries



착하다: The aspirate consonants are no longer clearly distinct from the lax consonants at the beginning of a Seoul accentual phrase; the consonantal difference has largely shifted to a raising of the syllabic pitch. Also, younger female speakers in Seoul have reverted to a dental/alveolar pronunciation of the affricates (though probably not before /i/). This is already the norm in Pyongyang.



보름: Pyongyang vowel shifts. and have merged to /ɔ/ for most younger speakers, and has also rounded and is merging into .



전쟁: Loss of vowel length in both capitals. Pyongyang lags behind in the merger of and but seems to be on its way. NK stress is probably on the final syllable (as in Hamgyong), but I feel a bit hesitant.



시립: Minor Pyongyang variation regarding /si/ > .



씨름: Same variation, but much more common for tense consonants.



의사: Consequence of the rounding of in North Korea.



강아지: Some Pyongyang speakers geminate /ŋ/ in intervocalic position.



광고: Pyongyang speakers mostly drop medial /w/ except in some high-prestige words like 공화국 (gonghwaguk).



압력: Pyongyang speakers tend to prefer to preserve Sino-Korean in all positions. Spelling pronunciation seeems to be stronger for them.



솜이불: Probably needs manual input because epenthetical /-n-/ is commonly deleted by North Koreans only in native words.



: Requires manual input.



로동: Remove Seoul pronunciation.