Hello, you have come here looking for the meaning of the word
User:Wikitiki89/Tafsir citations. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
User:Wikitiki89/Tafsir citations, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
User:Wikitiki89/Tafsir citations in singular and plural. Everything you need to know about the word
User:Wikitiki89/Tafsir citations you have here. The definition of the word
User:Wikitiki89/Tafsir citations will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
User:Wikitiki89/Tafsir citations, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Genesis
1
- ושא אללה אן יכון נור פכאן נור׃
-
ושא אללה אן יכון נור פכאן נור׃- wašāʾa llāhu ʾan yakūna nūrun fakāna nūrun.
- And God willed there to be light, and then there was light.
Exodus
1
- הדׄה אסמא בני אסראיל אלדאכׄלין אלי מצר מע יעקוב רגׄל ואלה דכׄלו׃
-
הדׄה אסמא בני אסראיל אלדאכׄלין אלי מצר מע יעקוב רגׄל ואלה דכׄלו׃- hāḏihi ʾasmāʾu banī ʾisrāʾīla d-dāḵilīna ʾilā miṣra maʿa yaʿqūba rajulun waʾilluhu daḵalū.
- These are the names of the sons of Israel entering Egypt. With Jacob, man and his kin entered:
- תׄם מאת יוסף וגׄמיע אכׄותה וגׄמיע אהל דׄלך אלגׄיל׃
-
תׄם מאת יוסף וגׄמיע אכׄותה וגׄמיע אהל דׄלך אלגׄיל׃- ṯumma māta yūsufu wajamīʿu ʾiḵwatihi wajamīʿu ʾahli ḏālika l-jīli.
- Then Joseph died and all his brethren and all the people of that generation.
- ובנו אסראיל אתׄמרו וסעו וכתׄרו ועטׄמו גׄדא גׄדא ואמתלי דׄלך אלבלד מנהם׃
-
ובנו אסראיל אתׄמרו וסעו וכתׄרו ועטׄמו גׄדא גׄדא ואמתלי דׄלך אלבלד מנהם׃- wabanū ʾisrāʾīla ʾaṯmarū wasaʿaw wakaṯurū waʿaẓamū jiddan jiddan wamtalā ḏālika l-baladu minhum.
- And the sons of Israel were fruitful, and strove, and were numerous, and were very, very mighty, and that country was full of them.
- וקאם מלך גׄדיד עלי מצר מן לם ישאהד יוסף׃
-
וקאם מלך גׄדיד עלי מצר מן לם ישאהד יוסף׃- waqāma malikun jadīdun ʿalā miṣra man lam yušāhid yūsufa.
- And a new king arose over Egypt who had not witnessed Joseph.
- וקאל לקומה הודׄא קום בני אסראיל אכתׄר ואעטׄם מנא׃
-
וקאל לקומה הודׄא קום בני אסראיל אכתׄר ואעטׄם מנא׃- waqāla liqawmihi huwaḏā qawmu banī ʾisrāʾīla ʾakṯaru waʾaʿẓamu minnā.
- And he said to his people: Behold the people of the sons of Israel are greater and mightier than us.
10
- תׄם קאל אללה למוסי אדכׄל אלי פרעון פאני קד קוית קלבה וקלב קואדה לכי אחל אפאתי הדׄה בהם׃
-
תׄם קאל אללה למוסי אדכׄל אלי פרעון פאני קד קוית קלבה וקלב קואדה לכי אחל אפאתי הדׄה בהם׃- ṯumma qāla llāhu limūsā dḵul ʾilā firʿawna faʾinnī qad qawwaytu qalbahu waqalba quwwādihi likay ʾuḥilla ʾāfātī hāḏihi bahum.
- Then God said to Moses: Come to Pharaoh for I have just strengthened his heart and the the heart of his commanders so that I might set upon them these my plagues.
15
- חינידׄ סבח מוסי ובנו אסראיל בהדׄא אלתסביח ללה וקאלו׃
-
חינידׄ סבח מוסי ובנו אסראיל בהדׄא אלתסביח ללה וקאלו׃- ḥīnaʾiḏin sabbaḥa mūsā wabanū ʾisrāʾīla bihāḏā t-tasbīḥi lillāhi waqālū.
- Thereupon praised Moses and the sons of Israel by this praise to God and said: