Hello, you have come here looking for the meaning of the word
User talk:Crowley666. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
User talk:Crowley666, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
User talk:Crowley666 in singular and plural. Everything you need to know about the word
User talk:Crowley666 you have here. The definition of the word
User talk:Crowley666 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
User talk:Crowley666, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Those diaereses are supposed to be absent from the hyphenation template, because the only function of them is to indicate a syllable break, which is redundant after a hyphen. See for instance where the diaeresis is also absent from the hyphenation. (In unassimilated loanwords like the diaeresis is usually retained.) ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 16:39, 17 May 2021 (UTC)Reply
- OK. EdwardAlexanderCrowley (talk) 16:43, 17 May 2021 (UTC)Reply
Hi @EdwardAlexanderCrowley:, Some of these translations are incorrect (သာသနာReligion) (ဗုဒ္ဓသာသနာ Buddha religion or Buddhist Church) (ဗုဒ္ဓဘာသာBuddhism) (ခေတ် Era) (ဆေးလှူဒါခြင်းDispensation) (သင်ကြားမှုTeaching) I sent you this translation thanks.--Music writer Dr.Intobesa of Japanese idol NMB48 and BNK48. (talk) 10:31, 5 July 2021 (UTC)Reply
- "Buddhist Church" is wierd, if you search "Buddhist Church" you'll find lots of "Buddhist Temple". For Chinese translation, what's the best, 教育、传道、信仰? After reading your English translation, I think the sentence means "The vandalism harmed the teaching and learning process of Buddism", so 传道 is the best, am I correct? EdwardAlexanderCrowley (talk) 10:55, 5 July 2021 (UTC)Reply
- I think I'm correct, per . EdwardAlexanderCrowley (talk) 11:01, 5 July 2021 (UTC)Reply
- @EdwardAlexanderCrowley:,The following is how to translate this 教育,传道, 信仰 term into Chinese:
- 教育=Mon Pali(ပရိယတ္တိ) Mon(ပရင်ဗ္တောန်ပညာ) Burmese(ပညာရေး)
- 传道=Mon Pali(ဒေသနာ) Mon(ဟီုဂလာန်ဒေသနာ) Burmese(ဒေသနာကြာခြင်း or ဟောပြောခြင်း)
- 信仰=Mon Pali(သဒ္ဓာ) Mon(ရှ်သှေ် or ရှ်သှေ်ရဴဂဴ) Burmese(ရိုသေခြင်း or သဒ္ဓာစိတ်)
The translation of the ဗုဒ္ဓသာသနာteachings of Buddha is as follows(ဗုဒ္ဓ= Buddha သာသနာ= religion ဗုဒ္ဓသာသနာ=Buddha religion or Buddhism) I guarantee that my translation is 100% accurate, if you want to send me proof, I can send it to you, I have a lot of valid evidence if you want to connect with Chinese people in Burma who know Burmese language, you can contact at the following link thanks.--Music writer Dr.Intobesa of Japanese idol NMB48 and BNK48. (talk) 14:38, 5 July 2021 (UTC)Reply
- also says "The dispensation, doctrine, and legacy of the Buddha; the Buddhist religion" in Pali. Is mnw meaning different from my, pi? In general, what do you mean by "destorying temple by plundering temple"? (temple = church = shrine) Everyone knows plundering temple --> destorying temple.
- Please also check your edits on jawikt. EdwardAlexanderCrowley (talk) 17:23, 5 July 2021 (UTC)Reply
- @Frigoris can you translate the sentence in သာသန, in English and Chinese? EdwardAlexanderCrowley (talk) 00:10, 6 July 2021 (UTC)Reply
- @EdwardAlexanderCrowley, Hello, it seems you've already done that. --Frigoris (talk) 07:47, 6 July 2021 (UTC)Reply
- @Frigoris, What does သာသန mean in that Pali sentence, religion or temple(doctrine) or learning(传道)? EdwardAlexanderCrowley (talk) 09:14, 6 July 2021 (UTC)Reply
- @EdwardAlexanderCrowley, to me it seems to mean "religion" (i.e. the religion), but I'm not very sure about it. --Frigoris (talk) 17:48, 6 July 2021 (UTC)Reply
- @EdwardAlexanderCrowley:,I'm sorry, I have been suffering from sleep disorders for 3 years, so there was a slight translation error, I have fixed these problems thanks.--Music writer Dr.Intobesa of Japanese idol NMB48 and BNK48. (talk) 04:50, 6 July 2021 (UTC)Reply
- @咽頭べさ Don't use 瘟疫. Can you tell me who's Tiya? EdwardAlexanderCrowley (talk) 04:51, 6 July 2021 (UTC)Reply
- @EdwardAlexanderCrowley:Tiyaतिया is the name of a man in a history Sri Lankaश्रीलंका book, You can read more about this Tiya on राम पुनियानीRam Puniyani the definition of Tiya can also be found in बिहारी बिहार.pdf thanks.--Music writer Dr.Intobesa of Japanese idol NMB48 and BNK48. (talk) 05:23, 6 July 2021 (UTC)Reply
- Where do you find these sentences? Or you composed the sentences in သာသနာ and သာသန? EdwardAlexanderCrowley (talk) 06:19, 6 July 2021 (UTC)Reply
- @EdwardAlexanderCrowley:As a child, I learned Pali and Mon at the monastery, I am fluent in Pali and Mon as my mother tongue, I translated this word သာသနာ and သာသန from Mon Pali(ဇာတ်မဟောဟ်သဓ) everything I do has historical evidence thanks.--Music writer Dr.Intobesa of Japanese idol NMB48 and BNK48. (talk) 07:08, 6 July 2021 (UTC)Reply
- Where do you find the sentence "သီဟိုဠ်မှာ တီယ အမည်ရှိသော သူပုန်တယောက်သည် စစ်တပ်တစ်တပ်စုယူ၍ စေတီများမှာ ပါဝင်သော ပစ္စည်းဘဏ္ဍာကို လုယက်ယူပြီး၊ ဤသို့ ဘုရားသာသနာကို ဆန့်ကျင်ဘက် လုယက်ဖျက်ဆီး ဘေးအန္တရာယ်များစွာ ပြုလုပ်လေသည်။"? If you invented this, it's OK to me. EdwardAlexanderCrowley (talk) 07:10, 6 July 2021 (UTC)Reply
- @EdwardAlexanderCrowley:I have received the Mon Pali history dictionary book and I have translated it thanks.--Music writer Dr.Intobesa of Japanese idol NMB48 and BNK48. (talk) 10:25, 6 July 2021 (UTC)Reply
Hey, I've come across diff and I suppose that edit wasn't ideal. Do you think there is a way to change the order in which your bot scans for header level mismatches? So, in this case, to look at the PoS header mismatches, fix them, and then look at the other headers? Don't know the technical side of it though. Thadh (talk) 14:41, 30 September 2021 (UTC)Reply
- @Thadh, well, at least I don't changed the order of headers. You can find most information about this batch at Special:permalink/64075770. I know that my last batch (L4 after L2: L4 -> L3) contains errors, I'll fix tomorrow (UTF+8).
- For this batch though, "Noun" is valid L3, so I didn't touch it. Let me explain why, "Alternative forms" is valid at L3 and L4; people also write L4 "Further reading", "See also", "References", or L3 "Related terms", "Synonyms". I'd better not touch them at first.
- I think I was really careful at this batch. I didn't touch these pages which have L5 after L3: bhū, laden, בא, جن, قيد, نعار, いき, 違い. They reported error to me.
- I agree that my program can be smarter. Crowley666 (talk) 15:07, 30 September 2021 (UTC)Reply