Hello, you have come here looking for the meaning of the word
en spade är en spade. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
en spade är en spade, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
en spade är en spade in singular and plural. Everything you need to know about the word
en spade är en spade you have here. The definition of the word
en spade är en spade will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
en spade är en spade, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Swedish
Etymology
A mistaken translation of Ancient Greek τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάσων (tà sûka sûka, tḕn skáphēn dè skáphēn onomásōn, “calling figs figs, and a trough a trough”). The word σκάφη (skáphē, “trough”) was mistranslated by the Renaissance scholar Desiderius Erasmus as σκαφείον (skapheíon, “digging tool”).
Cognate with English call a spade a spade.
Verb
en spade är en spade
- (idiomatic) call a spade a spade
1909 July 14, anonymous author, “Presspolemik ”, in Svenska Dagbladet, page 4:Det har ju sin fördel att nämna hvar sak Vid dess rätta namn. En spade är en spade, en anka är en anka, och ett lömskt förtal är och blir ett förtal, hur man än söker uppsnygga och öfverskyla det.- There is, indeed, an advantage in calling each thing by its proper name. A spade is a spade, a duck is a duck, and a malicious slander is and remains slander, no matter how one attempts to embellish or conceal it.
2018 December 2, Daniel Ligné, “Debatt: ”En spade är en spade och en lögn är en lögn” ”, in Svensk Jakt:Nu förundras han över det höga tonläget i älgdebatten och vill att vi ska kalla en spade för en spade.- Now he marvels at the heated tone of the moose debate and wants us to call a spade a spade.
2024 April 27, Christian Eberstein, Christian Eberstein, “Insändare: Överskottet gör bättre nytta i skolan än på kommunens sparkonto ”, in Lerums Tidning:Kommunstyrelsens ordförande (M) vägrar att erkänna att det handlar om nedskärningar på skolan – och kallar det i stället för organisationsanpassningar. Ett politiskt ordvrängeri som är svårt att ta till sig; en spade är en spade, oavsett vad man kallar den.- The chair of the municipal executive committee (M) refuses to acknowledge that this is about cuts to schools – instead, he calls it organisational adjustments. A piece of political doublespeak that is hard to swallow; a spade is a spade, no matter what you call it.