eteeté

Hello, you have come here looking for the meaning of the word eteeté. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word eteeté, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say eteeté in singular and plural. Everything you need to know about the word eteeté you have here. The definition of the word eteeté will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofeteeté, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Old Tupi

Etymology

Reduplication of eté.

Pronunciation

  • IPA(key):
  • Rhymes:
  • Hyphenation: e‧te‧e‧té

Adjective

eteeté (IIa class pluriform, R1 reteeté, R2 seteeté, noun form eteeté)

  1. immense, grandiose
    • 1687, João Filipe Bettendorff, “Dialogo II”, in Compendio da Doutrina Christãa Na lingua Portugueza, e Brasilica [Compendium of the Christian Doctrine in the Portuguese and Brasílica Language] (overall work in Old Tupi and Portuguese), Do que pertence á Esperança, e Caridade, &c., pages 62–63; republished as José Mariano da Conceição Vellozo, editor, Lisbon: Offic. de Simão Thaddeo Ferreira, 1800:
      M. Mbäépe Tupã, recé acẽ ierobiaçâb eté?
      D. Tupã myatã eté eté, cecóatëymëymeté eté, iangaturáma, iporaucubâreté etébe. acébo imombeuagoéra, Iande iâra JESUS Christo rëõagoéra béno.
      [M. Mba'epe Tupã resé asé îerobîasabeté?
      D. Tupã myatãeteeté, sekoate'yme'ymeteeté, i angaturama, i poraûsubareteeté bé, asébo i mombe'uagûera, Îandé Îara Jesus Cristo re'õagûera béno.]
      M. What are the main reasons for the people's trust in God?
      D. The immense power of God, his immense generosity, his goodness, his immense compassion as well, his having proclaimed them to the people, the death of Our Lord Jesus Christ as well.

Adverb

eteeté

  1. too much, extremely
    Synonyms: etekatu, eteté
    • 1622, anonymous author, “Sobejamente, ou demasiadamente”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 118; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
      eteete ahẽ bae
      [O'ueteeté ahẽ mba'e.]
      ate too much of that man's thing.
    • 1686 [1618], Cristóvão Valente, “A Virgem Santiſſima Maria Mãy de Deos Senhora Noſſa”, in Bartolomeu de Leão, editor, compiled by Antônio de Araújo, Cateciſmo Braſilico da Doutrina Chriſtãa [Brazilian Catechism of the Christian Doctrine], 2 edition, Poemas Braſilicos (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Miguel Deslandes:
      Xe angaipabóramo abé
      Aipouçú eté eté xe iára,
      Iorí xe pycyrõçâra
      Xe moiecoçúb iepé,
      Xe ánga remiecâra.
      [Xe angaîpaboramo abé,
      aîpoûsueteeté xe îara.
      Îori, xe pysyrõsara.
      Xe moîekosub îepé,
      xe 'anga remiekara.]
      Being a sinner too,
      I extremely fear my lord.
      Come, my savior.
      Make me rejoice,
      what my soul seeks.

Derived terms

Further reading