Hello, you have come here looking for the meaning of the word
there's no place like home. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
there's no place like home, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
there's no place like home in singular and plural. Everything you need to know about the word
there's no place like home you have here. The definition of the word
there's no place like home will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
there's no place like home, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
English
Proverb
there's no place like home
- One feels most comfortable at home.
- Be it ever so humble, there's no place like home.
Translations
one feels most comfortable at home
- Arabic: لَا مَكَان كَالْوَطَن (lā makān ka-l-waṭan)
- Catalan: la meva casa i la meva llar mil unces valen (literally “my house and my home are worth a thousand ounces”), val més el fum de casa meva que el foc de la teva (literally “the smoke of my house is worth more than the fire of yours”)
- Chinese:
- Mandarin: 在家千日好 (zài jiā qiān rì hǎo, literally “at home a thousand days are good”)
- Czech: všude dobře, doma nejlíp
- Danish: ude godt, men hjemme bedst (da), øst vest, hjemme bedst
- Dutch: oost west, thuis best
- Faroese: úti er gott, heima er best, eyst í vest, heimstaðið best
- Finnish: poissa hyvä, kotona paras
- French: il n’y a pas de petit chez soi, on n’est bien que chez soi
- German: nichts ist vergleichbar mit dem eigenen zu Hause, Ost und West, daheim am best, daheim ist daheim (de)
- Greek: σπίτι μου, σπιτάκι μου και φτωχοκαλυβάκι μου (spíti mou, spitáki mou kai ftochokalyváki mou)
- Hungarian: mindenütt jó, de legjobb otthon (hu)
- Indonesian: rumahku surgaku, rumahku istanaku
- Irish: níl aon tinteán mar do thinteán féin (literally “there's no hearth like your own hearth”)
- Italian: dove si nasce, ogni erba pasce
- Jamaican Creole: nuh weh nuh betta dan yard
- Japanese: 住めば都 (すめばみやこ, sumeba miyako, literally “if you live somewhere, it's the royal palace to you”), 我が家ほど良い場所はない (わがいえほどよいばしょはない, waga ie hodo yoi basho wa nai)
- Kurdish:
- Northern Kurdish: Şam şekir e lê welat şirîntir e (ku) (literally “Damascus is sugar, but one's own land is even sweeter”)
- Latin: nullus est locus domestica sede iucundior
- Luxembourgish: et ass néierens besser wéi doheem
- Norwegian: borte bra, men hjemme best (no)
- Polish: wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej (pl) (literally “everywhere is good, but the home is best”)
- Portuguese: não há lugar como nosso lar
- Romanian: nicăieri nu e ca acasă
- Russian: в гостя́х хорошо́, а до́ма лу́чше (ru) (v gostjáx xorošó, a dóma lúčše)
- Scottish Gaelic: is binn guth an eòin far an do rugadh e (literally “sweet is the voice of the bird where it was born”), nach binn guth an eòin far na dh'fhàs e (literally “isn't the voice of the bird sweet where it grew”)
- Serbo-Croatian: svugdje je lijepo, ali doma je najljepše
- Roman: svuda pođi, kući dođi
- Slovene: povsod je lepo, a doma je najlepše
- Spanish: mi casa y mi hogar cien doblas val, como en casa, en ningún sitio
- Swedish: borta bra men hemma bäst
- Turkish: insanın evi gibisi yok
- Vietnamese: ta về ta tắm ao ta, dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn (literally “I go home bathe in my pond, no matter clear or muddy pond home still better”)
- Welsh: does unman yn debyg i gartref (cy)
|
References
- Gregory Y. Titelman, Random House Dictionary of Popular Proverbs and Sayings, 1996, →ISBN, p. 330.