Hello, you have come here looking for the meaning of the word
w domu powieszonego nie mówi się o sznurze. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
w domu powieszonego nie mówi się o sznurze, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
w domu powieszonego nie mówi się o sznurze in singular and plural. Everything you need to know about the word
w domu powieszonego nie mówi się o sznurze you have here. The definition of the word
w domu powieszonego nie mówi się o sznurze will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
w domu powieszonego nie mówi się o sznurze, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Polish
Etymology
Literally, “in the house of a hanged man, one does not speak of rope”. Compare French parler de corde dans la maison d’un pendu.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈvdɔ.mu pɔ.vjɛ.ʂɔˈnɛ.ɡɔ ɲɛ ˈmu.vi ɕɛ ɔʂˈnu.ʐɛ/
- Rhymes: -uʐɛ
Proverb
w domu powieszonego nie mówi się o sznurze
- (idiomatic) one should not discuss certain topics around someone particularly sensitive to them
1994 October 7, Paweł Wroński, “Czy z \"puczu\" w Drawsku wyniknie dymisja szefa MON?”, in Gazeta Wyborcza, Agora S.A.:Na pytanie o Kołodziejczyka dodał zjadliwie: - W domu powieszonego nie mówi się o sznurze.- He added scathingly to the question about Kołodziejczyk: - One does not speak of twine in a hanged man's house.
Further reading