حبق

Hello, you have come here looking for the meaning of the word حبق. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word حبق, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say حبق in singular and plural. Everything you need to know about the word حبق you have here. The definition of the word حبق will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofحبق, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Arabic

Etymology 1

Root
ح ب ق (ḥ b q)
1 term

Pronunciation

Verb

حَبَقَ (ḥabaqa) I (non-past يَحْبِقُ (yaḥbiqu), verbal noun حَبْق (ḥabq) or حُباق (ḥubāq)) (obsolete)

  1. to flatulate
Conjugation
Conjugation of حَبَقَ (I, sound, a ~ i, impersonal passive (?), verbal nouns حَبْق, حُباق)
verbal noun
الْمَصْدَر
حَبْق, حُباق
ḥabq, ḥubāq
active participle
اِسْم الْفَاعِل
حَابِق
ḥābiq
passive participle
اِسْم الْمَفْعُول
مَحْبُوق
maḥbūq
active voice
الْفِعْل الْمَعْلُوم
singular
الْمُفْرَد
dual
الْمُثَنَّى
plural
الْجَمْع
1st person
الْمُتَكَلِّم
2nd person
الْمُخَاطَب
3rd person
الْغَائِب
2nd person
الْمُخَاطَب
3rd person
الْغَائِب
1st person
الْمُتَكَلِّم
2nd person
الْمُخَاطَب
3rd person
الْغَائِب
past (perfect) indicative
الْمَاضِي
m حَبَقْتُ
ḥabaqtu
حَبَقْتَ
ḥabaqta
حَبَقَ
ḥabaqa
حَبَقْتُمَا
ḥabaqtumā
حَبَقَا
ḥabaqā
حَبَقْنَا
ḥabaqnā
حَبَقْتُمْ
ḥabaqtum
حَبَقُوا
ḥabaqū
f حَبَقْتِ
ḥabaqti
حَبَقَتْ
ḥabaqat
حَبَقَتَا
ḥabaqatā
حَبَقْتُنَّ
ḥabaqtunna
حَبَقْنَ
ḥabaqna
non-past (imperfect) indicative
الْمُضَارِع الْمَرْفُوع
m أَحْبِقُ
ʔaḥbiqu
تَحْبِقُ
taḥbiqu
يَحْبِقُ
yaḥbiqu
تَحْبِقَانِ
taḥbiqāni
يَحْبِقَانِ
yaḥbiqāni
نَحْبِقُ
naḥbiqu
تَحْبِقُونَ
taḥbiqūna
يَحْبِقُونَ
yaḥbiqūna
f تَحْبِقِينَ
taḥbiqīna
تَحْبِقُ
taḥbiqu
تَحْبِقَانِ
taḥbiqāni
تَحْبِقْنَ
taḥbiqna
يَحْبِقْنَ
yaḥbiqna
subjunctive
الْمُضَارِع الْمَنْصُوب
m أَحْبِقَ
ʔaḥbiqa
تَحْبِقَ
taḥbiqa
يَحْبِقَ
yaḥbiqa
تَحْبِقَا
taḥbiqā
يَحْبِقَا
yaḥbiqā
نَحْبِقَ
naḥbiqa
تَحْبِقُوا
taḥbiqū
يَحْبِقُوا
yaḥbiqū
f تَحْبِقِي
taḥbiqī
تَحْبِقَ
taḥbiqa
تَحْبِقَا
taḥbiqā
تَحْبِقْنَ
taḥbiqna
يَحْبِقْنَ
yaḥbiqna
jussive
الْمُضَارِع الْمَجْزُوم
m أَحْبِقْ
ʔaḥbiq
تَحْبِقْ
taḥbiq
يَحْبِقْ
yaḥbiq
تَحْبِقَا
taḥbiqā
يَحْبِقَا
yaḥbiqā
نَحْبِقْ
naḥbiq
تَحْبِقُوا
taḥbiqū
يَحْبِقُوا
yaḥbiqū
f تَحْبِقِي
taḥbiqī
تَحْبِقْ
taḥbiq
تَحْبِقَا
taḥbiqā
تَحْبِقْنَ
taḥbiqna
يَحْبِقْنَ
yaḥbiqna
imperative
الْأَمْر
m اِحْبِقْ
iḥbiq
اِحْبِقَا
iḥbiqā
اِحْبِقُوا
iḥbiqū
f اِحْبِقِي
iḥbiqī
اِحْبِقْنَ
iḥbiqna
passive voice
الْفِعْل الْمَجْهُول
singular
الْمُفْرَد
dual
الْمُثَنَّى
plural
الْجَمْع
1st person
الْمُتَكَلِّم
2nd person
الْمُخَاطَب
3rd person
الْغَائِب
2nd person
الْمُخَاطَب
3rd person
الْغَائِب
1st person
الْمُتَكَلِّم
2nd person
الْمُخَاطَب
3rd person
الْغَائِب
past (perfect) indicative
الْمَاضِي
m حُبِقَ
ḥubiqa
f
non-past (imperfect) indicative
الْمُضَارِع الْمَرْفُوع
m يُحْبَقُ
yuḥbaqu
f
subjunctive
الْمُضَارِع الْمَنْصُوب
m يُحْبَقَ
yuḥbaqa
f
jussive
الْمُضَارِع الْمَجْزُوم
m يُحْبَقْ
yuḥbaq
f

Noun

حَبْق (ḥabqm (obsolete)

  1. verbal noun of حَبَقَ (ḥabaqa) (form I)
Declension
Declension of noun حَبْق (ḥabq)
singular basic singular triptote
indefinite definite construct
informal حَبْق
ḥabq
الْحَبْق
al-ḥabq
حَبْق
ḥabq
nominative حَبْقٌ
ḥabqun
الْحَبْقُ
al-ḥabqu
حَبْقُ
ḥabqu
accusative حَبْقًا
ḥabqan
الْحَبْقَ
al-ḥabqa
حَبْقَ
ḥabqa
genitive حَبْقٍ
ḥabqin
الْحَبْقِ
al-ḥabqi
حَبْقِ
ḥabqi

Etymology 2

حَبَقOcimum basilicum
 حبق on Arabic Wikipedia

From the root ح ب ق (ḥ b q) meaning “to break wind or pass gas”, “to change the smell of air”; originally applied to a wide range of odorous herbs, so called for the aroma released when rubbing such plants. See رَيْحَان (rayḥān, basil) for similar semantic development. Cognates with Classical Syriac ܚܘܟܐ (ḥawkā, basil) which has been borrowed as حَوْك (ḥawk); although the ending of the form حَبَاقَى (ḥabāqā), حَبَاقَا (ḥabāqā), which was used in the sense of “sweet clover (Melilotus); horned trefoil (Trigonella corniculata)” in 9th century Iraq, may point to a loan from Aramaic, of which the Syriac and Arabic would be the only, late remnants.

Pronunciation

Noun

حَبَق (ḥabaqm

  1. a general name for aromatic Lamiaceae
    1. (now especially) basil (Ocimum gen. et spp.)
    2. (Classical Arabic) mint (Mentha spp.), when without any qualifier then usually pennyroyal (Mentha pulegium)
Declension
Declension of noun حَبَق (ḥabaq)
singular basic singular triptote
indefinite definite construct
informal حَبَق
ḥabaq
الْحَبَق
al-ḥabaq
حَبَق
ḥabaq
nominative حَبَقٌ
ḥabaqun
الْحَبَقُ
al-ḥabaqu
حَبَقُ
ḥabaqu
accusative حَبَقًا
ḥabaqan
الْحَبَقَ
al-ḥabaqa
حَبَقَ
ḥabaqa
genitive حَبَقٍ
ḥabaqin
الْحَبَقِ
al-ḥabaqi
حَبَقِ
ḥabaqi
Descendants

References

  • Freytag, Georg (1830) “حبق”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum (in Latin), volume 1, Halle: C. A. Schwetschke, page 336
  • Kazimirski, Albin de Biberstein (1860) “حبق”, in Dictionnaire arabe-français contenant toutes les racines de la langue arabe, leurs dérivés, tant dans l’idiome vulgaire que dans l’idiome littéral, ainsi que les dialectes d’Alger et de Maroc (in French), volume 1, Paris: Maisonneuve et Cie, page 369
  1. ^ In Ibn al-Bayṭār Compendium with taṣḥīf mentioned as an Iraqi word: حيافي: هو الحندقوقة بلغة أهل العراق وسيأتي; then حندقوقي بري: هو الذرق والحباقي; an actual employment of حباقا is in ʾAbū Ḥanīfa Dīnawarī’s Book of Plants, whence it was only copied, as a foreign word, in مروان بن جناح (a. 1050) Gerrit Bos, Fabian Käs, editors, كتاب التلخيص (in Arabic), Leiden: Brill, published 2020, →DOI, →ISBN, 389 (fol. 35r, 15–16), page 559, while 341 (fol. 32r, 13–16), page 520 from Ḥunayn ibn ʾIsḥāq’s Kunnāš as a Ḥīrīy designation.
  2. ^ But all registers of Andalusian Arabic used حَبَق (ḥabaq) for “basil”, حَبَاقَى (ḥabāqā), حَبَاقَا (ḥabāqā) for this meaning is counterindicated by the Andalusi Arabic attestation, nor can one, like Joan Coromines, José A Pascual (1984) “albahaca”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), volume I (A–Ca), Madrid: Gredos, →ISBN, page 112 uninformedly does, explain the stresses of the Romance borrowings by an analogy with other Arabic borrowings like Spanish almazara, at best one may do this for the apparent singulative ending, for Classical Arabic and hence Maghrebi dialects always had oxytone stress in words containing no long syllable before the last, as has been made clear by Blau, Joshua (1972) “Middle and Old Arabic Material for the History of Stress in Arabic”, in Bulletin of the School of Oriental and African Studies, volume 35, number 3, pages 476–484.

Hijazi Arabic

Etymology

From Arabic حَبَق (ḥabaq).

Pronunciation

Noun

حبق (ḥabagm

  1. Ocimum (taxonomic plant genus)
    Synonym: نعناع المدينة (niʕnāʕ al-madīna)

See also

Moroccan Arabic

Etymology

From Arabic حَبَق (ḥabaq).

Pronunciation

  • IPA(key): /ħbaq/
  • Audio:(file)

Noun

حبق (ḥbaqm (plural حبوقة (ḥbūqa))

  1. basil
  2. vase
    Synonym: فاز (vāz)
    حط هاد النوار فداك الحبق اللي على شمالك.
    ḥuṭṭ hād en-nuwwār f-dāk la-ḥbaq elli ʕla šmālak.
    Put these flowers on that vase on your left.