معجزه

Hello, you have come here looking for the meaning of the word معجزه. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word معجزه, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say معجزه in singular and plural. Everything you need to know about the word معجزه you have here. The definition of the word معجزه will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofمعجزه, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also: معجزة and معجزہ

Azerbaijani

Noun

معجزه (möcüzə) (definite accusative معجزه‌نی (möcüzəni), plural معجزه‌لر (möcüzələr))

  1. Classical Arabic spelling of möcüzə (miracle)

Declension

Ottoman Turkish

Etymology

Borrowed from Arabic مُعْجِزَة (muʕjiza, miracle, wonder).

Noun

معجزه (mu’cize or mü’cize) (definite accusative معجزه‌یی (mu’cizeyi, mü’cizeyi), plural معجزات (mu’cizât, mü’cizât))

  1. miracle, wonder, marvel, prodigy, any event that appears inexplicable by the laws of nature
    Synonyms: علامت (ʼalamet), كرامت (keramet)

Descendants

  • Turkish: mucize
  • Albanian: myxhizatë pl (learned)
  • Crimean Tatar: mücize

Further reading

Pashto

Etymology

Borrowed from Arabic مُعْجِزَة (muʕjiza).

Noun

مُعْجِزَہ (mu'jizáf

  1. miracle

Further reading

  • معجزه”, in Pashto Dictionary, Peshawar, Pakistan: Pukhtoogle, 2020.
  • Pashtoon, Zeeya A. (2009) “معجزه”, in Pashto–English Dictionary, Hyattsville: Dunwoody Press

Persian

Persian Wikipedia has an article on:
Wikipedia fa

Etymology

Borrowed from Arabic مُعْجِزَة (muʕjiza).

Pronunciation

Readings
Classical reading? mu'jiza
Dari reading? mo'jiza
Iranian reading? mo'jeze
Tajik reading? müʾjiza

Noun

Dari معجزه
Iranian Persian
Tajik мӯъҷиза

معجزه (mo'jeze) (plural معجزات (mo'jezât) or معجزه‌ها (mo'jeze-hâ))

  1. miracle
    • c. 1180, Khāqānī, “Ghazal 343”, in دیوان خاقانی:
      هم شکوفهٔ دل و هم میوهٔ جان
      بوالعجب‌وار بهارا که تویی
      اژدها زلفی و جادو مژگان
      کافرا معجزه دارا که تویی
      ham šukufa-yi dil u ham mēwa-yi jān
      bū-l-'ajab-vār bahār-ā ki tu-yī
      aždahā zulfī u jādū mužagān
      kāfir-ā mu'jiza dārā ki tu-yī
      Both blossom for the heart and fruit for the soul,
      O what a wondrous springtime you are!
      Serpentine locks and bewitching eyelashes,
      O what a miracle-possessing infidel you are!
      (Classical Persian transliteration)