Wiktionary:Persian transliteration/Iranian

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Wiktionary:Persian transliteration/Iranian. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Wiktionary:Persian transliteration/Iranian, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Wiktionary:Persian transliteration/Iranian in singular and plural. Everything you need to know about the word Wiktionary:Persian transliteration/Iranian you have here. The definition of the word Wiktionary:Persian transliteration/Iranian will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofWiktionary:Persian transliteration/Iranian, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

This page focuses on Iranian Persian, for transliteration rules concerning Classical Persian or Dari Persian see Persian transliteration/Classical. For transliteration rules concerning Tajik, see Wiktionary:Tajik transliteration.

Persian transliteration

Systems for Romanizing Persian
Persian Wiktionary IPA Others (dispreferred)
ا (word-initial) a, o, e (ʔ)æ, (ʔ)o, (ʔ)e
ا (other positions) â ɒː ā
آ â (word-initial)
-â (other positions)
(ʔ)ɒː (word-initial)
ʔɒː (other positions)
ʼā
ب b b
پ p p
ت t t
ث s s th, s̱, ṯ, s̄
ج j ǧ
چ č ch, c
ح h h ḥ, ḩ
خ x x kh, k͟h, ḫ, ḵ
د d d
ذ z z dh, d͟h, ẕ, ḏ
ر r r
ز z z
ژ ž ʒ zh, z͟h
س s s
ش š ʃ sh, s͟h
ص s s
ض z z ḍ, ż, ẕ
ط t t ṭ, ţ
ظ z z ẓ, z̧
ع '

∅ (word initial)

ʔ, ː ʻ, ʿ
غ ġ ɣ, ɢ q, gh, g͟h, ğ
ف f f
ق ġ ɣ, ɢ q, gh, g͟h, ğ, ḳ
ک k k
گ g g
ل l l
م m m
ن n n
و (consonant) v v w
و (long vowel) u uː, oː ô, ū, ō
و (diphthong) ow ow au, aw
خوا (e.g. خواندن etc.) xɒː xwā-, khwā-
خوی (e.g. خوید etc.) xi xiː
ه (consonant) h (may appear in final position after a vowel, e.g. ده (dah)) h
ـه (word-final vowel) e e, æ eh, a, ah
ی (consonant) y j j
ی (long vowel) i iː, eː ê, ī, ē
ی (diphthong) ey ej ai, ay
یٰ (always word-final) â ɒː ā, á
  1. 1.0 1.1 In a compound such as سَرْاَنْجام (sar-anjâm) or سَرْآغاز (sar-âġâz) it is treated as a hyphen and a short vowel or â follows it. (Note that colloquially it is assimilated into the consonant before it e.g. saranjâm and sarâġâz)
  2. ^ Initial ع is not transliterated as it is indistinguishable from an equivalent alef with the same vowel. – unless it is a dialect where the two are distinguished, like Nishapuri and Kulabi; e.g. 'ayb as a dialectal form of عِیْب (eyb)
  3. ^ Unless bearing a shadda, in which case it is treated as consonant, e.g. اوّل (avval), not *owval and مدعو (mad'ovv) not *mad'oww. (equiavvlent to aww and uww in Classical)
  4. ^ Unless bearing a shadda, in which case it is treated as consonant, e.g. ایّوب (ayyub), not *eyyub and حی (hayy), not *heyy; or a proper noun, so عزیر (ozayr), not *ozeyr.

Diphthongs

Romanization IPA Final Medial Initial Regular?
ey /ej/ ـِىْ ـِیْـ اِیْـ Yes
ay /æj/ ـَىْ ـَیْـ اَیْـ Only borrowings
oy /oːj/ ـُىْ ـُیْـ اُیْـ Only borrowings
ây /ɒːj/ ـاىْ ـایْـ آیْـ Yes
aw /æw/ ـَوْ اَوْ No
âw /ɒːw/ ـاوْ آوْ Only borrowings
uy /uːj/ ـوىْ ـویْـ اویْـ Yes
  • Classical Persian aw and in most cases ay have turned into Iranian Persian ow and ey respectively.

Other symbols or combinations

  1. ـاً (-an) (always word-final) – an (The position of is after the alef, not before, as is the current practice with Arabic)
  2. When a word ending with آ (â), ـا (â), ء (') or other variations gets the tanvin, it is written as either ءً ('an) or ـئاً (-'an) and is transliterated as – 'an in both cases.
    اِبْتِداءًebtedâ'anin the beginning
    اِبْتِدائاًebtedâ'anin the beginning
  3. ـٌ (-on) (always word-final, only in compound terms related to grammar and math, usually not written) – on
    مُضافٌ‌اِلَیْهmozâfon-elayhgenitive noun
  4. ـٍ (-en) (always word-final, only in unadapted borrowings, rare) – en
    بِعِبارَةٍ‌اُخْریٰbe'ebâraten-oxrâin other words
  5. All forms of hamze, including ء, ؤ, ئ, and أ are transliterated as ' (dispreferred: ʻ, ʿ)
  6. The (ezâfe) vowel is transcribed differently depending on context:
    • ـِ (-e) (ezâfe) (always word-final, after a consonant, mostly unmarked in regular writing) – -e
    • ـیِ (--ye) (ezâfe) (after long vowels ا (â) or و (u), sometimes marked in regular writing) – -ye
      آفْریقایِ جُنوبیâfriġâ-ye jonubiSouth Africa
    • ـیِّ (i-ye) (ezâfe) (always word-final with ی (i), mostly unmarked in regular writing) – i-ye
      جُمْهوریِ تاجیکِسْتانjomhuri-ye tâjikestânRepublic of Tajikistan
    • ـهٔ (-h-ye) (U+0647 U+0654), sometimes written as ـه‌ی (-h-i) (always word-final) – e-ye. (Articles don't contain the hamze above "he", it is considered a diacritic and only used in the display using |head=. Templates link to words without the hamze.)
      خانِهٔ بُزُرْگ (spelled with a hamze diacritic)xâne-ye bozorga big house
      خانِه‌ی بُزُرْگ (spelled with a a non-connecting ye)xâne-ye bozorga big house
  7. indefinite article ـی (-i):
    Examples:
    بازی‌ایbâzi-ia game
    گل‌هائیgol-hâ-'isome flowers
    بوییbu-yia scent
    اِنْشائیenšâ'-ian essay (hamzated انشاء)
    لؤلؤیlo'lo'-ia pearl
    مجتمعیmojtama'-ia building
  8. The adjectival and abstract noun version of ـی (-i) follow the above rules without the hyphen – Note that if ـی (-i) is used to form an abstract noun, it gets converted to ـِگی (-egi) if the word ends with an ـه (-e)
  9. نه (no, not) – na (an exception)
  10. ـّ (tashdid) – geminate consonant (Arabic shadda)
  11. ـَ (-a) (fathe/zor) – a (Arabic fatha)
  12. ـِ (-e) (kasre/zir) – e (in modern Iranian, to check cases where it's "i") (Arabic kasra)
  13. ـُ (-o) (zamme/pish) – o (in modern Iranian, to check cases where it's "u") (Arabic damma). Used after consonants to make a short "o" sound. If used before و (o) produces a diphthong "ow":
    نُوْروز (nowruz)
  14. ـ۟ (sukūn/sokun) - marks absence of a vowel. Rarely used in popular Persian vocalisations, especially on final consonants. It may be necessary to use consistently in strict vocalisations to avoid any misreadings, allow automation and signalling that a word IS vocalised.
  15. ـه (-h) (in the word-final position after consonants for a large number of words) - e (no hyphen) (note with ezâfe the preferred spelling is ـهٔ (-h-ye))
    هَفْتِهhafteweek
  16. ـه (-h) - when used as a colloquial copula in the 3rd person singular (he/she/it is) - -e (with a hyphen)
    تِهْرون پایْتَخْتِ ایرونِه. (colloquial)tehrun pâytaxt-e irun-e.Tehran is the capital of Iran.
  17. ZWNJ – - (hyphen)
  18. The use of hyphens for etymological reasons - suffixes, compound words, etc. when no ZWNJ is used is to be discussed. E.g. currently plural form suffix ـها (-hâ) is transliterated as "-hâ" regardless if ZWNJ is present or not. (Apart from cases described above and ZWNJ, the use of hyphen is otherwise dispreferred. A space is transliterated as a space and the absence of space or ZWNJ is transliterated as nothing.)
    Below are transliteration examples to contrast the use of ZWNJ on connecting letters, space, nothing and non-connecting letters:
ZWNJ
with ZWNJ with space, no ZWNJ no space, no ZWNJ non-joining
کتاب‌ها کتاب ها کتابها اتوها
ketâb-hâ ketâb hâ ketâbhâ otuhâ
plural of کِتاب (ketâb) plural of اُتو (otu)
  1. ـیـ (-y-): (V)y(V) (for Arabic borrowings, see below)
    آسایِشâsâyešcomfort
    رایگانrâygân, râyegânfree
    • if preceded by a consonant and followed by a vowel, it will depends case by case whether it is a iy(V) or y(V)
      آسیّاâsiyâAsia
      بیّوbiyobio
      بَخْتیاریbaxtiyâriBakhtiari
      بِسیارbesyâr, bessiyârmuch
      سِرْیالseryâlseries
      پِرْیودperyodperiod

Arabic loanwords

  1. ـة (-h) (always word-final) – at (rare, only in unadapted borrowings from Arabic, normally adapted into Persian as ـت (at) or ـه (e))
  2. الـ (note the hyphen after "l" or the first of the assimilated letter is for etymological reasons):
    al- (normally):
    اَلْیُوم (rare)al-yowmtoday
    "l" can change to the following consonant if it's a "sun letter", and "a" can change to "o" (Arabic "u") in ezâfe, e.g.
    With ZWNJ: -(C)-(C)
    فارِغ‌ُالتَّحْصیل (fâreġo-t-tahsil)
    With space: (C)-(C)
    فارِغٌ التَّحْصیل (fâreġo t-tahsil)
    moon letters (Note that the alef remains silent (اَلِفِ وَصْل (alef-e vasl))):
    With ZWNJ: -l-
    بِیْنُ‌الْمِلَلی (beyno-l-melali)
    With space: l-
    بِیْنُ الْمِلَلی (beyno l-melali)
    Most of the time the vowel of the last first word is "o" following Arabic grammar rules, but variations do exists:
    full-words: – e
    بِالْکُلّ (be-l-koll)
    sometimes: – a
    بِیْنَ‌الْمِلَلی (beyna-l-melali)
    بِیْنَ الْمِلَلی (beyna l-melali)
  3. ـیّت, ـیّات, and ـیّه: iyat, iyât, and iye (for native ـیـ (-y-), see above)
    اَهَمّیَّت (ahammiyat)
    تَقْویَّت (taġviyat)
    Note that in Classical orthography, تَقْویَّت (taġviyat) would be تَقْوِیَت (taġveyat), so taqwiyat (in Classical romanization) following the arabic تَقْوِيَة (taqwiya). However, this distinction between this form and other with shadda (iyy- in Classical) was lost in modern dialects.
    خُصوصیّات (xosusiyât)
    نَشْریّه (našriye)