si han enflaquecío, tanto andar “ruñendo” (1) pa arriba y pa abajo.Luis Durand. Tierra de pellines : cuentos del sur. Página 74. 1929. Traducciones [▲▼]...
trampa. Yo lo ey divisao en gran camarico con don Sinforiano. Vaya usté a saber en que cahuines andan.Luis Durand. Título Frontera. Traducciones [▲▼]...
el huallento que poblaba el faldeo, en tanto que rezongaba: ―¡Porfiáos no más, estos quiltros e mure!Luis Durand. Tierra de pellines. Traducciones [▲▼]...
macales y pequeños grupos de hualles, que llegaban hasta la cerca misma del camino, […].Durand. Tierra de pellines : cuentos del sur. Traducciones [▲▼]...
siquiera pa a onde embisten. Pero el buey tiene cacho tuavia pa enyugarlo.Luis Durand. Frontera. 1958. Locuciones con «remoto» [▲▼] Traducciones [▲▼]...
doña Adolfina? Y yo que comenzaba a estimarla como una buena persona.Luis Durand. Frontera. 1958. acholarse Traducciones [▲▼] Por motivos estéticos, debe...
rochan siempre es igual... Pierdes lo mismo que si te quedaras aquí.Luis Durand. Frontera. Editorial: Edición digital. 1954. ISBN: 9789569197642. Traducciones [▲▼]...
pasajeros amoríos. En carnbio, a las mujeres deben deciries que esa intimidad no se la contarán ni a su madre.Luis Durand. Un amor. 1958. Traducciones [▲▼]...