أَلَّذِي

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot أَلَّذِي. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot أَلَّذِي, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire أَلَّذِي au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot أَلَّذِي est ici. La définition du mot أَلَّذِي vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deأَلَّذِي, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Arabe

Étymologie

Le pronom relatif أَلَّذِي (al²aVî) est composée de la marque du défini أَلْـ (al°-) (qui a ici valeur de démonstratif), de لِـ (li-) (« pour », remplacée par لَـ (la-) devant les pronoms), et du pronom démonstratif ذِي () (qui a ici la valeur de ذَا (), « ceci »). Il signifie donc « celui_pour_ceci », « celui qui a (cette particularité que...) ».
La construction permet de remplacer dans une construction un qualificatif défini (comme dans الرَّجُلُ الـكَبِرُ   (elrajulu el-_kabiru ), l'homme grand) par une proposition qualifiante comme dans الرَّجُلُ الـلَّذِي جَاءَ   (elrajulu el-_l²a_Vî jâ'a ), l'homme qui est venu.
الرَّجُلُ أَلَّذِي جَاءَ   (elrajulu al²aVî jâ'a) peut se comprendre littéralement comme « l'homme, celui “ayant pour particularité que” il est venu). »

Pronom

Pronoms relatifs
masculin féminin
Singulier أَلَّذِي (al²aVî) أَلَّتِي (al²atî)
Duel nominatif اللَّذَانِ (ellaVâni)
(أَلَّذَانِ (al²aVâni))
اللَّتَانِ (ellatâni)
(أَلَّتَانِ (al²atâni))
Duel oblique اللَّذَيْنِ (ellaVayni)
(أَلَّذَيْنِ (al²aVayni))
اللَّتَيْنِ (ellatayni)
(أَلَّتَيْنِ (al²atayni))
Pluriel أَلَّذِينَ (al²aVîna),
الأُلَى (elulé)
اللَّاتِي (ellâtî),
اللَّوَاتِي (ellawâtî),
الأُلَى (elulé)
الذي en écriture cursive.

أَلَّذِي (al²aVî) /ʔal.la.ðiː/ écriture abrégée : الذي

  1. Qui, que.

Notes

  • أَلَّذِي (al²aVî) n'est jamais interrogatif. Bien qu'il s'emploie en général comme le relatif français « qui, que », c'est en réalité un démonstratif.
  • ذُو () est employé comme relatif en arabe dialectal ancien et moderne.